2010年2月12日 (金)
トースト
【汉语】 烤面包はスタンダードな呼び方 上海では音から来ている土司[tǔsī]
バターは奶油(nǎiyóu)とも黄油(huángyóu)どちらでもOK。 ただし奶油の方が一般的だそう。
塗ることを意味する動詞は抹(mǒ)
【한국어】 バター : 버터 塗る : 바르다
|
2010年2月16日 (火)
菓子パン
これが実は微妙なところで、、、 中国では食パンもロールパンも菓子パンもみんな「面包」なのです。 日本語や韓国語では「菓子パン」という分野があるのですが・・・。 もしかすると中国もこれから西洋食が定着するに従って 呼び名や分類が変わっていくかもしれないですね。
|
2010年2月26日 (金)
豆乳