2009年6月 2日 (火)
ゴガクルブログがリニューアルしたのを機に、 私も少~しだけリニューアル(?) ちょこっとだけハングルを追加してみようかと目論んでおります・・・^^; 実は私、中国語の他に去年から韓国語も習っています。 韓国語の単語は漢字語から来ているものも数多くあり、 中国語や日本語と似ているものが少なくありません。 そうした単語に出会うと、妙に嬉しくなってますます親近感を覚えたり ̄▽ ̄*
中国語は相変わらず遅々として進まないのが悩みの種ですが、 せっかくなので、韓国語の単語も少しづつ増やせたらいいなぁ、、 二兎を追うもの、、、どちらかでも進歩すれば・・・ラッキーです ^▽^;
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
(お花屋さんにはいろいろな花があります。)
|
2009年6月 4日 (木)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
チューリップと言えばやはりオランダ♪
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
[生词] 郁金香[yù jīn xiāng] チューリップ 风车[fēngchē] 風車 荷兰[hélán ] オランダ
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
[단어] 튤립 チューリップ 풍차 風車 네덜란드 オランダ
|
2009年6月 6日 (土)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
菊花茶というのがありますよね^^
独特な味がちょっと苦手なのですが、
眼精疲労や頭痛に効果があるとかで、
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
[生词] 菊花 [júhuā] 菊 菊花茶 [júhuā chá] 菊花茶
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
[단어] 국화 菊
|
2009年6月 8日 (月)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ゆりの近くを通るときは気をつけましょう。
花粉が服に着くと取れなくなるのです・・(T-T)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
[生词] 百合 [bǎi hé] ゆり 花粉 [huāfěn] 花粉
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
[단어] 백합 ゆり 꽃가루 花粉
|
2009年6月10日 (水)
ひなげしはちょうど今が見ごろの初夏の花です^^
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ [生词] 虞美人 [yú měirén] ひなげし/ポピー/虞美人草
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ [단어] 개양귀비/우미인초 ひなげし/ポピー/虞美人草
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ [汉语] 坐 [zuò]: 座る 在山冈上 [zài shān gāng shàng]: 丘の上に 用虞美人花 [yòng yú měirén huā]: ひなげしの花で 算 [suàn]: 占う 那个人的心思 [nàge rén de xīnsi]: あの人の気持ち
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ [한국어] 언덕: 丘、丘陵 앞에서: 上で 개양귀비로: ひなげしの花で 잠치다: 占う 그사람: あの人の 마음: 心
|
2009年6月14日 (日)
2009年6月16日 (火)
ちなみにこちらは 花盘 [huā pán]
花盆 と 花盘 字も発音も微妙に似ていて どっちがどっちだったかごっちゃになりそうです・・・ ̄m ̄;
받침(パッチム)とは下で支えるもののことだと教わりました。 文法用語としてもですが、"受け皿"の意味にしても、まさにその通りですね@@
|
2009年6月18日 (木)
中国語も韓国語も固有の単語なのに 日本では「シャベル」や「スコップ」と言った外来語しか無いの? と、日本古来の呼び名を探してみたところ 「移植鏝(いしょくごて)」 という名前がありました^^; シブイです。
|
2009年6月28日 (日)