Удачи! 頑張ってね!(幸運を祈るよ)
Всё у тебя получится! 万事うまくいくよ、大丈夫!
今日の対ツェスカ・モスクワ戦に向けて、愛しいクルィリヤの選手たちに。
いつも使っていた Успехов!よりУдачи!の方が親しみやすく共感の気持ちを含む表現だそうだ。
С Богом! 神のご加護を!
は、さらに好意がこもっているというが、試合には使いづらい。
(相手を蹴落とすようで、それを神に祈るわけにはいかない。)
『気持ちが伝わるロシア語リアルフレーズBOOK』は、教科書にはなかなか載らないような、生き生きした日常会話のフレーズが詰まっていてすばらしい。
Урок 40 Упражнения
1. Эту песню любят все дети.
2. Мне сказали, чтобы я позвал вам.
Мне сказали, чтобы я вам позвонил.
「電話をする」のが文のテーマだから文末に。
3. Его рассказы все переведны.
Все его рассказы переведены на японский язык.
всеをどこに入れるか迷ったが、文頭ですね。
на японский языкは入れ忘れた。
переведеныのеは出没母音かと思ったがそうじゃなかった。
4. Этот словарь скоро продаватся.
Этои словать скоро будет продаваться.
近未来だから不完了体現在形でもいいかなと思ったけれど、未来形なんですね。