Le mardi 2 octobre 2012
Le Petit Prince XXV(つづき)
■Lentement je hissai le seau jusqu'à la margelle. Je l'y installai bien d'aplomb. Dans mes oreilles durait le chant de la poulie et, dans l'eau qui tremblait encore, je voyais trembler le soleil.
ゆっくりと僕は桶を井戸の縁まで引っ張り上げた。そしてその桶をしっかりと置いた(きちんと安定して設置した)。滑車の歌は僕の耳の中で聞こえ続けていた。そしてまだ揺れている水の中には、太陽が揺れていた。
・hisser:(綱で)引っ張り上げる
・margelle:(女)(井戸などの)縁石(ふちいし)
・d'aplomb:垂直に、安定して
■ーJ'ai soif de cette eau-là, dit le petit prince, donne-moi à boire …
Et j'ai compris ce qu'il avait cherché !
「喉が渇いた。その水、僕に飲ませてくれる…」と王子様が言った。
僕は彼が探していたものを理解した。