Le mardi 29 avril 2014 Le jour de Showa(昭和の日)
Vieille histoire 9
Un seigneur passait justement par là en montant à son cheval. Il a levé la tête et vu en plein de fleur et il a dit :
- Quel magnifique ! Qui a fait ce travail excellent ?
L'homme âgé méchant est accouru vers le seigneur et il a dit qu'il l'avait fait.
Alors, il a pris des cendres et les lancé contre un arbre mort. À ce moment, le vent soufflait, des cendres a pénétré dans les yeux du seigneur. Ses soldats ont attrapé l'homme âgé méchant et emmené à quelque part.
Le seigneur a parlé avec l'homme âgé honnête. Il a compris que c'était cet homme âgé qui avait fait ce travail excellent.
Alors, le seigneur lui a donné des pièces d'or, et il est parti.
むかしばなし 9
お殿様が馬に乗って通りかかりました。お殿様は顔を上げていっぱいの花を見るといいました。
「何て見事なんだ。これをしたのは誰かね?」
意地悪なおじいさんがお殿様に駆け寄って、自分がやりましたと言いました。
それから意地悪なおじいさんは灰をつかむと枯れ木に向かって投げました。その時風が吹いて、灰はお殿様の目に入りました。家来が意地悪なおじいさんを捕まえてどこかへ連れて行きました。
お殿様は正直なおじいさんと話をしました。そしてこの素晴らしい仕事をしたのが、この老人だと知りました。
それからお殿様は正直なおじいさんに小判を与えて、立ち去りました。
*seigneur:(男)領主、大名 …ここでは殿様としました
*accourir vers …:…の方へ駆け寄る、駆けつける
*pénétrer:[dans,の中に]入る、入り込む
*****
「花咲か爺さん」でした。間違いもいっぱいあると思うけど、まあ最後までやり通したという自己満足で。。。訳しながら思ったこと、日本のむかしばなしって、どうしてこう小判とかお金とか、たくさん出てくるんだろう。あらためてじっくり読むと「こんなに拝金主義的な話だった?」と感じてしまいました。歳を取った証拠でしょうね。
*****