Le mercredi 4 juin 2014
Le souhait 34 ねがい34
Camélia était pensive.
カメリアは物思いにふけっていました。
pensif / pensive(形):物思いにふけった
Elle venait de vivre presque une année entière avec les deux cœurs
pareils à des glaçons. Elle les emportait partout où elle allait. Mais, loin
de se ranimer au contact de sa peau, les deux cœurs la rendaient, elle,
Camélia, de plus en plus insensible.
彼女は凍りのような二つのハートとほとんど丸1年暮らしていました。彼女
が行くところ、どこにでも二つのハートを連れて行きました(運んでいた)。
けれど、彼女の肌に触れていても蘇らず、二つのハートは彼女、カメリアをま
すます無感覚にしていました。
pareil à:[à,に]よく似た、同様の、同じ
se ranimer:生気を取り戻す、蘇る
au contact de …:…に触れて、の影響で
loin de + inf:…するどころではない
insensible(形):無感覚な
rendre + 直接目的 + 属詞(形容詞・形容詞的語句)
:(を)…にする
C'était tout ce qu'il se passait.
それが起こったことのすべてでした。
Certes, Camélia n'avait plus jamais à soupirer :
ーN'avez-vous vraiment rien d'autre à me dire ?
確かに、カメリアはもう決してため息はつきませんでした。
「私に言うことは本当に他に何もなかったの?」
certes(副):なるほど…ではある/確かに、もちろん