Le dimanche 8 juin 2014
Le souhait 38 ねがい38
Au petit matin, l'homme et la femme sautèrent gaiement de leur lit.
ーCamélia, petite chérie !
ーAs-tu ouvert tes paquets ?
ーAh, ah ! Qu'est-ce que le Père Noël t'a apporté, petit ange ?
夜明けに、男性と女性はベッドから陽気に飛び起きました。
「カメリア、かわいい娘!」
「包みは開けた?」
「ほら、ほら!サンタクロースは何を持ってきてくれたのかな?」
au petit matin:夜明けに
Ils entrèrent dans la chambre de Camélia en prenant des airs mystérieux.
Camélia, encore couchée, les regarda avec ébahissement.
彼らは不思議な雰囲気のカメリアの部屋へ入りました。カメリアはまだ横に
なっていましたが、びっくりして彼らを見ました。
entrèrent:entrer単純過去 三人称複数
ébahissement:(男)仰天、茫然自失
ーVoilà donc mon père et ma mère ! De vrais parents au cœur bien caché !
Comme je suis contente !
「お父さんとお母さんがいる! ハートじゃない(ハートがすっかり隠れた)
本当のの両親! 何てうれしいんでしょう!」
Et elle entreprit, pour leur faire plaisir, de déballer chaque cadeau en
poussant de petits cris d'émerveillement.
彼女(カメリア)は彼ら(両親)を喜ばせようと、感嘆の叫びを上げながら
プレゼントの包みを開けていきました。
entreprendre de + inf:…しようと試みる[企てる]
émerveillement(男):感嘆
Alors le père et la mère se regardèrent, puis, d'une même voix douce,
ils dirent à Camélia :
ーSi tu laissais tout cela pour le moment ? Si nous allions, tout
simplement, nous promener tous les trois …
父親と母親は顔を見合わせて、それから、やさしい声でカメリアに言いまし
た。
「少しの間、これ(プレゼント)全部放っておかない? とても単純なこと
だけど、3人で一緒に散歩に行きましょう…」
FIN おしまい