25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
ラジオ英会話 Chef Devin Feeds Pookie Thursday, October 13
シェフ・デヴィン、プーキーに餌をやる
ジョン一家はレストランで料理長のデヴィンに頼み事をしています。
●feed 餌をやる、食べさせる
〇私たちでお店の窓に迷子犬の貼り紙をさせていただけないかなと思っていたのですが。
We were wondering if we could put up a lost dog sign on your window.
●We were wondering if we could … 私たちで…させていただけないかなと思っていたのですが。(ソフトな依頼表現) ●put up a sign 貼り紙をする
〇かまいませんよ。 No problem.
〇ありがとう。 Thanks.
〇ちょっと待って。お宅の犬はどんな犬ですか?
Wait a minute. What does your dog look like?
●What does … look like? …はどんな姿形をしていますか?
〇ふわふわの薄茶色の毛で。とっても人なつっこいです。
He has fluffy light brown fur. He’s very friendly.
〇確かに今朝お宅の犬に、出しようの生骨をやりました。
I do believe I gave your dog some raw soup bones this morning.
●I do believe … 確か…です ●raw soup bone だし用の生骨
〇まあ!もし戻ってきたら、うちに電話をいただけますか?
Oh! If he comes back, would you mind calling us?
〇いいですよ。 Not at all.
●Not at all. かまいませんよ
確信を伝える表現
確か今朝お宅の犬に、だし用の生骨をやりましたよ。
I do believe I gave your dog some raw soup bones this morning.
/english/phrase/99866
丁寧に依頼する
実は、ちょっと折り入ってお願いがあるんですが。
Actually, I was wondering if you could help me.
/english/phrase/71668
ポスターをはってもいいですか? Can we put up some posters?
/english/phrase/6689
基礎英語3 Who do you want to invite? だれを呼びたいの?(来週の木曜日)
〇それで、ユキチ…今週末の誕生日パーティーにだれを呼びたいの?
OK, Yukichi…who do you want to invite to your birthday party this weekend?
●invite ~を招待する
〇アスカちゃん! Asuka-chan!
〇もちろんね。わかっているわ。そのほかのお友達は?彼女だけ呼ぶわけにはいかないでしょ。
Of course. I know that. Anyone else? You can’t just invite her.
〇ヒデと…ブンタと…あ、ダグも呼びたいよ。 Hide…Bunta…oh, I also want to invite Doug.
〇わかったわ、おうちに電話して来られるか確認しておくわ。
OK, I’ll call their parents and see if they can come.
●call ~に電話する ●see 確認する
〇じゃあ誕生日パーティーは今週の日曜日なんだ。だよね?
So, that party’s going to be on Sunday. Is that right?
〇そうだよ、お母さんがそのほうがあんまり忙しくないかもって言うんだ。
Yeah, Mom said it might be less busy.
●less より~ない⇔more の反対語
〇ええと、ぼくはそうだね。じゃあ家にいようかな。ぼくも誕生日パーティーに出てもいいかい?
Well, it is for me. I’ll be home then. Can I come, too?
●it is for me = it is less busy for me 自分はよりいそがしくない
〇お父さん、本当?家にいるの?最高のプレゼントだ!ありがとう!
Really, Dad? You’ll be here? That’s the best present! Thank you!
〇どういたしまして、ユキチ。 You’re welcome, Yukichi.
〇ありがとう、あなた。本当によかったわね、ユキチ!
Thank you, honey. I’m really happy for you, Yukichi!
呼びたい人がだれかを聞く
それで、ユキチ…今週末の誕生日パーティーにだれを呼びたいの?
OK, Yukichi...who do you want to invite to your birthday party this weekend?
/english/phrase/99813
●invite 人 to 場所
see if (… can) 「~かどうか確かめる」「~なのかどうかやってみる」
〇ご両親に電話して来られるか確認しておきます。
I’ll call their parents and see if they can come.
●see if ➜ to try to do something
直接疑問文 can they come?
関節疑問文 I'll see if they can come.
〇彼女が昼食からもう戻っているか確かめてきます。 I'll see if she's back lunch yet.
〇私が助けになるか確認してみます。 Let me see if can help.
〇彼が暇かどうか確認します。 I'll see if he's free.
〇それはうまくいくか確認しましょう。 We'll see if it works.
〇おもしろい映画が上映されているか確認して見てくれますか?
Can you see if there are any interesting films on?
●see if ... は「~どうか確かめる」なのでこれから先にすることとして表現されることが多い。 I'll, We'll ..., Let me ... などが多い
4つを提案して、向こうが受け入れるかどうか見てみよう。
Let's offer them four and see if they go for it.
/english/phrase/15209
散歩道 サボテンの集団
路地でもこれだけ立派に育つんだ。高さは小学生ぐらい、大きいのは150センチぐらいある。(分りにくいですが3種類ほど植わっています)
仙人掌の針の中なる蕾かな 吉田巨蕪
明日の風鈴の日記に↑𦚰の子供のサボテンを載せます。
チ-ちゃんさん | 2016年9月7日のおぼえた日記
/mypage_244673/diary/2016-09/07.html
あまり手をかけずかまわない方がいいみたいです。ちょっと荒地みたいな環境がいいのかも知れません。
この写真は少し欲張りました。手前のサボテンがとても大きいのです。それと数が普通の家にある数より圧倒するぐらい多いのです。この写真の右にはまだ十数個のサボテンがあります。それとちょっと変わったサボテン丸いサボテンもあるのです。これも右の方にあります。あれやこれやを全部伝えようとして失敗しました。量なら量、大きさなら大きさ、珍しさなら珍しさに絞るべきでした。全体が何を伝えたいのが、ぼやけてしまいました。ここのお家の裏庭ですので、勝ってに入るわけに行かず。路から撮りました。
英語の red lie は映画の脚本とかに数例見つけただけです。ほとんどレッドカードと同じ意味で red lie を使ったいたように思います。それと、赤で思い出したのですが、イチゴ白書と言う映画がありました。ここでイチゴがなぜ嫌いなかのと尋ねると「赤いから」という有名なセリフがあります。ハングルの赤い嘘の赤とは共産主義者の方を赤といい、甘いことばで嘘ばかりいうことから来た言葉だと言う説もあるんですね。とすると北の人はおそらく真っ赤な嘘は使わないかも知れませんね。この説も「うそ」かも知れません。風鈴の説ではありませんが自由に使ったいただければ光栄です。
たくさん調べてくださって
本当にありがとうございました。さすがです!
のちほど、私の日記の方へご紹介させていただいて
よろしいでしょうか?(明日の日記になるかもわかりませんが)
red lie を調べてみると、用例がありました。使う場合もいろいろあるみたいです。例えば、放射能は人体に影響があるかも知れない量が検出されても、風評被害などをおそれて、嘘の報告をする。こんな嘘を red lie 危険な嘘というそうです。旦那さまが奥さんに浮気なんかしていないよ。と言う嘘も red lie 危険な嘘になって修羅場がくる場合もある等・・・。
真っ赤な嘘は、赤の他人、明らかに他人である。真っ赤な嘘は明らかに嘘である、嘘が見え見えであると言ういみですね。英語での white lie は悪意のない嘘です。
明らかなうそは英語ではどういうんでしょうね。まぎれもない嘘といういみでは complete lie, outright lie, absolute lie でしょうか。
英語の赤はレッドカード、レッドゾーン、レッドライン、赤信号と“赤”は危険を感じますね。red lie を検索するとハングルが一杯でてきますね。英語では出て来ません。
red lie 赤い嘘(危険な嘘)サスペンス映画のタイトルみたい!!
サボテンは風水的にも防犯や犯罪防止にいいそうです。じゃまにならない小さな目でも窓附近に置くといいそうです。観葉植物になりますし、運気がアップします!!
こんなに大きいのが路地で育っているのですね@@
風鈴さんのお散歩道は多様ですね^^/
ところで、昨日私の日記で疑問に感じたのですが、
ハングルでも 嘘は「真っ赤」なのだそうです。
英語では何色なんでしょう?