おぼえた日記

2016年12月30日(金)

〇NEWS  Princess Leia died on Tuesday morning
Carrie Fisher, the actress, author and screenwriter who brought a rare combination of nerve, grit and hopefulness to her most indelible role, as Princess Leia in the “Star Wars” movie franchise, died on Tuesday morning. She was 60.

Debbie Reynolds, the wholesome ingénue in 1950s films like “Singin’ in the Rain” and “Tammy and the Bachelor,” died Wednesday, a day after the death of her daughter, the actress Carrie Fisher. She was 84.

[NewYork Times, Dec.28.29]

〇[スターウォーズ]のレイア姫:キャリーフィッシャーさん、そしてそのお母さんのデビーさんが続けて亡くなられた。ご冥福をお祈りします。
レイア姫役で、先週観た「ローグ・ワン/スター・ウォーズ・ストーリー」に出ていたし、製作中と言われる「エピソード8」2019年公開とされている「エピソ-ド9」の予定もあったので残念です。

***********************
〇Review:しごとの基礎(Season 2)(Week 15) 
◆Key Phrase

〇畳関連の新商品の開発に着手したいのですが。
We would like to start developing a new product around Japanese tatami mats.
http://gogakuru.com/english/phrase/69930?m=1

チーム全体を意識したwe、細かな配慮があります。would like to もあいまってしっかりした大人の発言となっています。would like にはwantのもつ「欲している」という生々しい感情はありませんが、wantより弱く響くわけではありません。大人の雰囲気を醸し出しながら、しっかりと力強く希望を主張する感触です。aroundは「~のまわり」。畳を中心にそのまわりの商品、つまりは関連商品を示しています。

〇マーケット・リサーチをしなければいけません。お知恵を貸していただけませんか?
We need to do some market research. Would you be able to lend your expertise?
http://gogakuru.com/english/phrase/69931?m=1

会社としての客観的な必要性を示す we needこうしたニュアンスを上手に使えるなら相当の会話巧者です。expertiseは「専門的な知識・技術」。この単語のなかにexpert(専門家)がみえましたよね?さて注意すべきはsomeの語感です。someは「いくつかの」ではありません。この単語は、数や量がハッキリとせず「ボンヤリとある」ことを示しています。do researchは単に「リサーチをする」、ですがdo some researchは「いくらかのリサーチをする」と漠然とした分量が見えてくる表現になっているのです。
a. I want water. b. I want some water.
Aは「水がほしい」ミルクでもコーラでもなく「水(という物質)が」ということ。一方、bは「水をいくらか欲しい」。ほら分量が見えてきますね。

〇この商品の開発に関わる予算はどのくらいでしょうか?
What is the budget for the development of the product?
http://gogakuru.com/english/phrase/69932?m=1

基本はwhat is the budget?(予算はどのくらい?)ですから、難しい文ではありません。ただ、ネイテイブと同じように気軽に出すためには、英語語順を厳密に守らねばなりません。The budget for the development of the product(商品開発のための予算)。日本語を頭に置いて文を作れば語順はすべて逆転してしまい、英語に置き換えるのは容易なことではありません。日本語に頼らず、まずbudgetと置きましょう。その後「何のためか」をfor the developmentで展開。「何の開発か」をof the productで展開。もちろんofは「の」と考えてはいけません。「名詞で説明する」意識で使いましょう。日本語を翻訳しながら英語を話すことはできません。これが日本人に立ちはだかっている大きな壁。ですが語順遵守をいつも心がけていれば、いつのまにか乗り越えることができますよ。

〇新商品のサンプルをつくっていただきたいのですが。
We need you to make us a sample for our new product.
http://gogakuru.com/english/phrase/69933?m=1

文の型を熟知したみなさんならすぐに作れるレベルの文です。need you to….は目的語説明の型。youがto以下に進むことを必要としています。to以下は授与型。「作ってくれる」と授与の意味となっています。

We need you to make us a sample…
............... ⇒
そろそろ英語が簡単に思えてきてはいませんか?そう、文型と修飾方向さえしっかりと身についていれば、英語はそれほどやっかいなことばではありませんよ。

〇テスト
http://gogakuru.com/index.php?flow=enTest_select&cid=106257&mode=listening&number=10&bp=5&m=1


**************
基礎英語3 Review; Welcoming New Year’s 新年を迎える

〇ユキチと彼の友達は、日本人が年末とお正月をどのように過ごすのかについて話しました。次の日、彼らは、東京の最もにぎやかな商店街のひとつであるアメ横に行き、日本で新年をどのように祝うかについて話しました。

Yukichi and his friends talked about how Japanese people spend the end of the year and the New Year’s holidays.On the following day, they went to Ame-yoko, one of the busiest shopping streets in Tokyo and talked about how New Year’s is celebrated in Japan.

〇大みそかに、ユキチはアスカからの電話を受け取りました。彼女は、ダグからの思いもよらない招待について話し、それはユキチにショックを与えました。家で、ロボコーパスはユキチに会いにやってきました。

On New Year’s Eve, Yukichi received a call from Asuka. She told him about Doug’s unexpected invitation, which shocked Yukichi. At home, RoboCorpus came to see Yukichi.

〇ロボコーパスはユキチに伝えるべき重要なことがあったのです。ユキチはロボコーパスと話をする気分ではなく、ドアを閉めました。ユキチはアスカについて考えていました。ロボコーパスはユキチを心配しました。

He had something important to tell him.Yukichi didn’t feel like talking with him and shut the door. Yukichi was thinking about Asuka. RoboCorpus was worried about him.

〇テスト
http://gogakuru.com/index.php?flow=enTest_select&cid=127724&mode=listening&number=10&bp=5&m=1

季節の行事
〇新年に特別な料理を食べます。それを「おせち」と言います。
We eat special dishes during New Year’s. They are called osechi.

〇新年にお餅と野菜が入った汁物を食べます。それを「お雑煮」と呼びます。
We eat a bowl of soup with rice cakes and vegetables during New Year’s. It’s called ozone.
●a bowl of soup/a soup dish 汁物 ●おもち raice cake

〇子どもたちは、日本ではお正月に袋に入ったお金をもらいます。それを「お年玉」といいます。
Children receive an envelope of money during the New Year’s holidays in Japan. It’s called otoshidama.
●an envelope of money お年玉 ●the New Year's holidays お正月



コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ちばけんさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ちばけんさんの
カレンダー

ちばけんさんの
マイページ

???