close_ad

ちばけんさんの おぼえた日記 - 2017年6月13日(火)

ちばけん

ちばけん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1067フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

16 / 50

目標設定 ファイト!
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2017年6月13日(火)のおぼえた日記

〇入門ビジネス Lesson 20 譲歩の可能性をほのめかす

Naoya: こういうのはいかがでしょうか。もし注文の量を倍にしていただけたら、その点は譲歩できるかもしれません。
How about this? If you could double the order size, we may be able to compromise on that point.
Kate: (倍に)できるとは思いませんでしたね。まずは御社の製品が売れるか見なければなりません。
I don’t think that’s possible. We need to see how your products sell first.
Naoya: だとしたら、まずは支払い渡しから始めてみませんか。注文の量が80%アップしたら30日後払いに変えるということで。
Then, why don’t we start delivery against payment? Once you ‘re able to increase the order size by 80 percent, then we can switch to 30days.

*2倍にする double、*譲歩する、妥協する compromise

◆Buisiness Phrase of the Day
その点は譲歩できるかもしれません。
We may be able to compromise on that point.
☑compromiseは辞書では「譲歩する、妥協する」といった訳でネガテイブな印象ですが、一方的に譲歩するのではなく、お互い譲り合って着地点を見出すというニュアンスです・

(バリエーション)
その点は譲歩できるかもしれません。
We may be able to make a concession on that point.
*concession(譲歩、容認)は、一歩譲ったり、何かを容認するとき使われます。

◇Words and Phrases
*double 2倍にする
It’s possible to double our earnings in 5 years.
5年で利益を倍にすることは可能です。
*deliverly 配達
You are requested to pay cash on delivery.
配達時に現金でお支払いいただきます。

◆Tips for Business Communication
(1) こちらの提案に相手が驚いたとき
驚かそうとしたわけではありません。
I didn’t mean to catch you off (*****).
*catch ~ off guard は、ガードしていないときに捕まえる、つまり不意をつく、という言い回しです。

(2)こちらの提案に相手が感情的になったとき
お互いが折り合うことのできる可能性を探っているだけです。
I’m just trying to see if it’s for us to meet (*****).
*meet halfwayは中間地点で会う、つまりお互いが歩み寄って折り合うという意味です。
一歩的でないことを言うピッタリのフレーズです。
その前に、I don’t mean to be rude, but…(失礼なことを言うつもりはありませんが・・)などと言って、相手の気持ちを静めてもいいでしょう。
〇基礎3 L-038 Roger that, Roger!

Club Owner: それで、年はいくつ? So, how old are you?
Amiir: あの・・・17です。 Uh….17.
Club Owner: 今までに演じたことは? Have you performed before?
Amiir: 春休みの間に、いくつかのクラブで演じました。
I performed at a couple of clubs during spring break.
Club Owner: 笑いはとれた? Did people laugh?
amiir: えーと…何人かは。uhm….some of them did.
Club Owner: なるほど。君が好きなコメデイアンはだれだろう。
I see. I wonder who your favorite comedian is.
Amiir: それは簡単。デイブ・シャペルです!
That’s easy. Dave Chappelle!
Club owner:彼はわたしも気に入っている!いいだろう、アミール。今夜君に3分あげよう。でも君の両親の許可が必要だ。いいかい?
he’s my favorite,too! All right Amiir. I’ll give you 3minutes tonight, but I need your parents’s permission. Sound good?
Amiir: すごくいいです!本当にありがとうございます、スタンホープさん!後悔はさせません。
Sound very good! Thank you very much, mr standhope! You won’t regret it.
Club owner:よせよ、ロジャーと呼んでくれ。 please, call me Roger.
amiir: ラジャー、ロジャー! Roger that, Roger!
Club Owner: ああ・・・はいはい。 Uhm….OK.

◆Grammar
あなたが好きなコメデイアンはだれだろうか。
I wonder who your favorite comedian is.
☑I wonder(~なのかしら、~だろうか)のあとに「wh疑問詞(who,whatなど)やif」に導かれる節をおくと、「誰(何)が~なのだろうか」や「~かどうか」という遠まわしにたずねる感じになります。
☑wh疑問詞またはifのあとの節は、ふつうの文の語順になります。
Who is that man?(普通の疑問文)➮I wonder who that man is.(間接疑問文)

[ I wonder+間接疑問文]の活用パターン
1.助けてくれないかな。 I wonder if you could help.
2.何が起きたのかな。  I wonder what happened.
3.どのくらい時間がかかるかな I wonder how long it will take.
最も頻度が高いのはifです。この場合は「~かどうか」と言う意味になります。例文ではそれぞれ直接疑問文にI wonderで「~なのだろうか」と自分に問いかかることで、直接的にひびくのをさけ、よりソフトな感じを出します。

◇Apply It
A:だれがこの伝言を残したのかなあ。 I wonder who left this message.
B:メアリーおばさんだと思うわ。 I think Aunt Mary did.

****
花菖蒲 まつり(公園)

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
ちばけん さん
3人
役に立った

おきらくたぬき さん Kikuzou さん ☆yukarin☆ さん NAGA さん

こんばんは。コメントありがとうございました。この公園の菖蒲まつりも先週でした。この公園は池の廻りがランニング・ウオーキングコースともなってるので、ふだんから多くの人たちがおり、花菖蒲の時期は特に盛況です。(ここまで行ってくるとハーフマラソンになってしまうので私はもっぱら花だけです)
2017年6月14日 1時28分
NAGA さん
0人
役に立った

ちばけんさん、おはようございます。
花菖蒲の季節ですね。
実はこちらも確かこの前の土日だったかと思いますが、
近いところの公園で菖蒲祭りがあってました。
ちょっと時間が取れずにまだ行けていませんが..(^^)
2017年6月13日 9時31分
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った

おはようございます(*^-^*)
コメント頂きまして有難うございました。m(__)m
花菖蒲がこんなに綺麗に咲き揃った公園がお近くにあるのでしょうか?見学に訪れる方々も毎年多いのでしょうね^^
2017年6月13日 9時21分
Kikuzou さん
1人
役に立った

Wonderが使えなかっのですが、わかった気がします 朝から、得をしました

2017年6月13日 9時17分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記