ラジオ英会話 リポート文、動詞の後ろに節を並べる「説明ルール」の復習をしました。
S: Doug, did you close the storm shutters?
ダグ、雨戸は閉めた?
D: Yes, Shiho.
閉めたよ、シホ。
The windows are protected.
窓は閉めたよ。
S: Thanks. Typhoons here are powerful.
ありがとう。この地域の台風は強力だから。
Hey, can you take a look at this?
ねえ、ちょっとこれを見てもらえる?
D: What’s up?
どうしたんだい?
S: It’s this email.
このメールなの。
I can’t tell whether this is a real message or not.
本物のメッセージかどうかわからなくて。
D: What do you mean?
どういうこと?
S: It was sent by a person named Arnold Sylvester.
アーノルド・シルベスターという人から送られてきたの。
D: The famous actor?
あの有名な俳優の?
S: It seems like it.
そうらしいわね。
But I don’t know if it’s the same person or not.
でもこれが本人かどうかわからないけれど。
He wants to visit our island.
彼はこの島に来てみたいんですって。
Words & Phrases
・storm shutter 雨戸
・take a look at~ ~をちょっと見る
・tell whether ~(or not) ~かどうか判断する
My acquaintance was selected for the “Hama Exhibition” in Yokohama again this year, so I went there.
This year marks the 80th anniversary. The merits of the Hama exhibition are that the works are diverse, there are many artists who are active in the central art world, and there is a soil that accepts a small number of artists from local organizations.
A high school student division has also been established, and there are exhibitions by young artists, and there are high expectations amid the aging population and declining membership. Every year, I am impressed by the number of works.
The civic gallery at the venue is located near the Iseyama Emperor Grand Shrine up the slope of Sakuragicho, and it was very lively with a good view and many families of 753 shrine visitors on the day of the event.
私の知人が横浜の「ハマ展」に今年も入選したというので行ってみました。今年は第80回という記念すべき年です。
ハマ展の良さは作品が多様化していること、中央画壇で活躍している作家が多いこと、在野団体の少数の作家も受け入れる土壌があることがあげられています。
高校生部門も設立され、若い方の出展も増えていました。高齢化、会員減少の中、期待が持たれているとのことでした。毎年、私はその作品の種類と量の多さに感心しています。
会場の市民ギャラリーは桜木町の坂を登った伊勢山皇大神宮の近くにあり、ながめもよく、当日は七五三のお参りのご家族の皆様と大勢出会いとてもにぎやかでした。
写真 坂を下りた所で見える横浜みなとみらいの様子
ランドマークタワーやインターコンチネンタルホテルが見えます。
「関東のお伊勢さま」と親しまれている伊勢山皇大神宮で結婚式をあげるカップルもいまだに多いそうです。
横浜を描いた絵が多く、ここの作品展は親しみがもてます。
その夜、横浜DeNAベイスターズはセ・リーグ3位から勝ち上がり、パ・リーグの覇者ソフトバンクを破り日本一に輝きました。
前回優勝したのは1998年、その時は38年ぶりの優勝でした。ベイスターズファンの友人は38年後の優勝を楽しみにしていると言っていました。私たちはその時、90歳になるので、ちょっと?と思っていましたが、12年早く実現して友達は喜んでいるでしょう。
Became No. 1 in Japan.
The best part is that there is a sale.
インターコンチネンタルホテルは、かなり以前に職場旅行で1度だけ泊まったことがあります。
そちらはベイスターズ優勝で盛り上がり、横浜の経済効果に貢献してよかったですね。
青い秋空
良く似合ふ
一度行きたや
きみすむ横浜
What a skyscraper!
It matches the blue autumn sky!
If I should have a chance,I’d like to go to Yokohama,where a talented woman lives.
¡Qué rascacielos!
¡Combina con el cielo azul del otoño!
Si tuviera la oportunidad, me gustaría ir a Yokohama, donde vive una mujer con talento.
和蓝天很配!
如果有机会,我想去横滨,在那儿美丽才女住着。
Quel gratte-ciel !
Cela correspond au ciel bleu !
Si j’en ai l’occasion, j’aimerais aller à Yokohama, où vit une femme talentueuse.
私はオーナー会社のDeNAのことを知らなかったので、祝賀会の美しい女性を誰だろう?と思いちょっと調べてみました、素晴らしい女性なのですね。
”女性初”という肩書がずら~っと並んでいました、
会社設立、プロ野球のオーナーのみならず日本経済団体連合会副会長、、と多岐にわたって活躍されていることを知りました、常勝軍団になるかもしれませんね(笑)
ホークスは撃沈されました!
私はDeNA
ベイスターズの日本一おめでとうございます。「前回の優勝は38年ぶりで、今回は12年早く実現した」とお話されたご友人の方は喜びもひとしおではないでしょうか。
優勝パレードがあるのでしょうか、もしあったら、ファンの方にとって最良の日になりそうですね。
前回は、大魔神が大きく塞がり鉄壁な防御でした。
都会はカッコ良いですね。やはり憧れます。
横浜みなとみらいの様子 海外の景色の様で
お洒落ですね。
横浜DeNAベイスターズ 優勝!
おめでとうございます。
ベイスターズファンのお友達は
大喜びでしょうね。