ラジオ英会話 間近かに起こった出来事を表す使い方(完了用法)を学んでいきました。
Y: Good morning, Jonas.
おはよう、ジョナス。
You’re looking sharp today.
今日は身なりが決まっていますね。
J: Thanks, Yayoi!
ありがとうございます、ヤヨイ!
Maybe it’s this new jacket.
もしかすると、この新しいジャケットのせいかもしれません。
Y: Yeah, you don’t usually wear a jacket in the office.
そうね、あなたは、いつもはオフィスでジャケットなんて着ないから。
J: I wanted to look more professional for my presentation today.
今日のプレゼンテーションでは、自分をもっとプロらしく見せたかったんです。
Y: Good idea.
いい考えですね。
By the way, did you finish the slides?
ところで、スライドは完成しましたか?
J: Yes, I’ve put in all the new data.
はい、新しいデータはみな入れてあります。
Let’s see, where was it?
ええと、どこにあったのかな?
Oh, no! I’ve deleted the file!
ああ、そんな!私は新しいデータを削除してしまいました。
Y: What? I’m sure it’s there somewhere.
何ですって?きっとどこかにあるはずですよ。
J: Hold on. False alarm.
ちょっと待ってください。 から騒ぎでした。
I’ve saved it properly.
ちゃんと保存してありました。
Y: Phew!
やれやれ!
Words & Phrases
・delete 削除する
・hold on (通例命令形で)そのまま待つ
・false alarm 間違った警報、人騒がせ
・properly 正しく、適切に
A roundtable discussion with international students was organized, and I became a little expert after 15 years of activity.
Of course, there are people who are older than me who are still active, but the reality seems to be that it is difficult to go to a roundtable discussion.
I was a little worried that I would be able to hear, but I was a little relieved to learn that the international students who attended were from Indonesia, Russia, China, Vietnam, and other countries and were fluent in Japanese.
In addition, they actively participated in our club’s events on a daily basis, and it was easy to have roundtable discussions with familiar faces.
We had a major role to play in communicating this situation to the people who support our club and to get their support in the future.
When I first came to Japan, there were many topics such as the life aspects that I had trouble with. I thought it was difficult to conclude various contracts necessary for life while not being able to speak Japanese sufficiently.
留学生との座談会が企画され、私はこれでも活動歴15年でベテランになってしまいました。もちろん私より高齢の方で今も活躍されている方もいらっしゃいますが、なかなか座談会となると足が運ばないのが現実のようです。私も耳が聞こえるかちょっと心配しましたが、出席された留学生はインドネシア、ロシア、中国、ベトナム、などの国々の方々で日本語も堪能とのこと、少し安心しました。
それに日ごろ私たちの会の行事に積極的に出てくださり、顔なじみの方との座談会で気楽でもありました。その様子を私たちの会をサポートしてくださる方々にもお伝えして今後のご支援も得るという大きな役割がありました。
日本に初めて来たときに困った生活面の事とか話題は豊富でした。十分に日本語が話せない中で生活に必要なさまざまな契約を結んでいく事は大変な事と思いました。
写真 先日見たクリスマスツリー 昼間なのに上手に光っていました。どこも工夫がされています。
大きな決断をして日本に来たものの、なかなか友達ができなかったり、おもうようになじめない人もいることでしょう。座談会に出席された留学生は恵まれた方々ですが、それでも日本語を習得し、学業で成果をあげ、就職に行きつくための努力が大変なものであると思いました。
本当にお疲れ様です。
留学生の皆さんの夢と希望を支えるボランティア活動をなさる方々のご努力もまた大変なことと思います。留学生の皆さんは、きっと喜んでいらっしゃることでしょう。
落ち着いた雰囲気のクリスマスツリーもいいですね。子どもの頃、光る電球はありませんでしたが、兄弟と一緒にモミの木に飾り付けをしたことを思いだしました。
明日の世界の架け橋となれ
Humble the light may be, yet it is shining brightly.
I hope that it will be a bridge over the troubled world of tomorrow.
Aunque la luz sea humilde, brilla con fuerza. Espero que sea un puente sobre el mundo atribulado del mañana.
光可能很卑微,但它發出明亮的光芒。
我希望它將成為一座跨越明天動盪世界的橋樑。
もう15年も留学生のボランティアをなさっているのですね。 素晴らしいです。 多くの留学生が助けられたことでしょう。 そして、多くの出会いと感動もあったことでしょうね。
どれだけの方が助けられたことでしょうね。
クリスマスツリーはいつ見ても心ウキウキします(*^^)v
座談会は留学生たちはもちろん、サポートされる方々にとっても、本音で語り合える貴重な機会ですね。日本に興味をもってくれた留学生たちがみなさん充実した日々を過ごせることを祈りたいです。
15年にも及ぶ活動はすばらしいですね。こちらでは、中学生を海外に派遣する事業が、今年で終わってしまいました。残念です。
15年にも及ぶ留学生との会の運営言葉に言い尽くせない思いがあると思います。
今後とも会のますますのご発展を願っています。
あまり聞いた事がないのですが。
クリスマスツリー巡りしようかな。
異国の社会へ馴染むとことは大変な努力が必要でしょう。
各地域には方言もありますし。話し方も違っていますしね。
Definitely, your acitivity has encouraged lots of foreign students for years.
おはようございます。