◇ラジオ英会話 2024.3.22&29 L235 Review
L231 会話の原則⑰:発言権を取り戻す
If I could just finish...
Just hear me out.
Hang on (a minute). [Just a minute. / Wait a minute.]
Listen.
Do you mind? I haven’t finished.
Could I ask you to hold any questions until I’ve finished?
I hear you, and I will certainly address that point later.
L232 会話の原則⑱:会話を拒否する
That’s none of your business.
Keep (Stay) out of it.
It’s not your concern.
Mind your own business.
Come off it.
Keep your nose out of other people’s [my] business.
Don’t stick your nose where it doesn’t belong [where it isn’t wanted.]
Butt out!
Leave me alone.
L233 会話の原則⑲:相手の心情に配慮する
I don’t mean to be rude, but he is not so well known outside of Japan.
No disrespect intended, but ~
With all due respect, ~
No offense (to you), but ~
Sorry [Excuse me], but ~
I hope you don’t mind (me saying), but ~
Forgive me for asking, but ~
I don’t mean this in a bad way, but ~
L234 会話の原則⑳:ショックを和らげる
It is hard to tell you this, but Dr. Stein is in the hospital.
I hate to say this, but ~
It pains me to say this, but ~
I don’t know how to say [put] this, but ~
I’m afraid ~, but …
I regret to tell you this, but ~
We regret to inform you that ~.
Unfortunately / Actually, I’m too busy at the moment.
A.新しいジャケットを自慢するボーイフレンドにひとこと
ねえ、僕の新しいジャケットを見て!
Hey, look at my new jacket!
うん……気を悪くしないでほしいんだけど、それはあなたにそれほどにあってないよ。
Umm…no offence, but it doesn’t suit you so well.
☆suit ~に似合う
誕生日のプレゼントとして、あなたのために1着選ばせて。
Let me choose another one for you as your birthday present.
みんなは私のこと、服のセンスがいいって言うのよ。
Everyone says I have good taste in clothes.
B.同僚に大学院進学するために会社を辞めると打ち明ける
やあ、どうしたの?
Hi, what’s up?
これを君に伝えるのはつらいんだけど、僕は辞めることにしています。
It’s hard to tell you this, but I’m quitting.
この仕事に文句があるわけじゃなくて、
大学院に行ってビジネスを真剣に学びたいだけなんだよ。
It’s not that I have complaints about this job.
I just want to go to grad school and study business seriously.
☆grad(uate) school 大学院
◇フランス語 応用編 Leçon46 vendredi 29 mars
La Nouvelle-Calédonie et les Japonais
ニューカレドニアと日本人
Quels sont les rapports entre la Nouvelle-Calédonie et le Japon ?
Située à plus de 15 000 kilomètres de Paris, la Nouvelle-Calédonie est devenue une colonie française en 1853 car Napoléon III cherchait une terre lointaine pour fonder une colonie pénitentiaire. Sous la IIIe République, les grandes compagnies qui exploitent les ressources minières locales vont avoir besoin de main-d'œuvre. L'émigration japonaise, commencée dès les années 1860 vers Hawaii ou la Californie se poursuit en 1892 vers la Nouvelle-Calédonie. Sur une période de 25 ans, ce sont environ 5 500 travailleurs japonais qui viennent s'y installer. La plupart habitent à Nouméa, la capitale, et fondent des familles. Certains demandent et obtiennent la nationalité française.
ニューカレドニアと日本の間の関係はどのようなものでしょうか?
パリから15000キロ以上離れたところに位置するニューカレドニアは1853年にフランスの植民地となりました。というのも、ナポレオン3世が流刑植民地を作るために遠く離れた土地を探していたからです。第三共和制のもとで、現地の鉱山資源を開発する大手企業は労働力を必要としていました。日本人移民は、1860年代からハワイやカリフォルニアにむけてはじまりましたが、1892年にはニューカレドニアに向けても続きました。25年間にわたり、ニューカレドニアに居住するためにやってきたのはおよそ5500人の日本人労働者でした。その大部分の人々が中央都市ヌメアに住み家庭を築きました。何人かの人々はフランス国籍を申請し、それを取得しました。
Quelle a été leur situation durant la 2e Guerre mondiale?
En 1940, la défaite de la France face à l'Allemagne va avoir des conséquences graves pour ces migrants. En effet, le gouverneur Sautot décide de répondre à l'appel du général de Gaulle et la Nouvelle-Calédonie rejoint la France Libre. Elle entre en résistance contre la France de Vichy, alliée du régime nazi. Après l'attaque japonaise de Pearl Harbor, le gouverneur Sautot décide d'arrêter les ressortissants japonais par crainte d'espionnage.
第二次世界大戦中の日本人の状況はどのようなものだったでしょうか?
1940年に、フランスがドイツに敗れたことは、このような移住者たちに重大な結果をもたらしました。実際には、ソトー総督がドゴール将軍の呼びかけに応じることを決定し、ニューカレドニアは自由フランスに参加しました。ニューカレドニアはナチス政権の同盟国であったヴィシー・フランスに対するレジスタンス(抵抗運動)に加わりました。日本軍による真珠湾攻撃のあと、ソトー総督はスパイ活動の恐れから日本人居留者の拘束を決定しました。
◎Graziani 先生に聞いてみよう
Est-ce qu'il y a des langues autres que le français en Nouvelle- Calédonie?
Oui, il y a une grande diversité linguistique dans cette région. 27 langues parlées par les habitants autochtones de l'archipel, qu'on appelle les Kanaks, ont été recensées auxquelles s'ajoutent le créole issu du français et une autre langue polynésienne n'appartenant pas à la famille des langues kanak, parlée dans l'île d'Ouvéa. En 2007 une Académie des langues kanak a été créée pour protéger ce riche patrimoine culturel.
ニューカレドニアにはフランス語以外にも言語があるのでしょうか?
はい、この地域には重要な言語の多様性があります。カナック族と呼ばれるこの列島の先住民が話す27の言語が確認されており、さらにフランス語から派生したクレオール語や、ウベア島で話されているカナック語族には属さないほかのポリネシア語もあります。2007年には、この豊かな文化遺産を保護するためにカナック言語アカデミーが設立されました。
☆ニューカレドニアは南太平洋にあるフランスの特別共同体で、大きな自治権を持っていますが、かつてはフランスの流刑地となり、フランス本土から重罪犯だけではなく、パリコミューンやアルジェリアの政治犯が送られていました。1860年代にはニッケルが採掘され、現在に至るまで、世界有数のニッケルの生産地なのだそうです。
昔ほど海水浴はしたいとは思いませんが、海を見るとノンビリできますね。
ニューカレドニアとニッケル、有名ですね。
それくらいしか知っていなかったので、とても勉強になりました。
どこの地にもその地に根差して生活されている方がいて感心します。
流刑地にされた歴史はオーストラリアなども同じことですが、自治権を持ち独自の国家を作ろうとしていることに敬意を表します。
フランス語応用編を紹介いただいてフランス語圏の様々な国を知ることができました。
ニューカレドニアには美しいサンゴ礁の平和な国という観光面からのイメージを持っていましたが、歴史を知ると植民地主義下の悲劇も知ることになりました。国際語であるフランス語を活かしつつ、固有の言語や文化を守っていくことを願っています。