おぼえた日記

2022年10月26日(水)

■イタリア語応用編 10月復習(前半)In albergo(ホテルで)

健太: すみません。 ひとつお尋ねしてもいいですか?
受付係: もちろんです。何でしょうか?
健太: この学校にはどうやったらいけますか?
受付係: そうですね…地下鉄のA線に乗ればいいですよ。
健太: 地下鉄の駅はどこですか?
受付係:バルベリーニ広場にあります。
健太: 分かりました。

健太: それでどの駅で降りればいいですか?
受付係:マンゾーニ駅で降りて下さい。地下鉄の路線図が必要ですか?
健太: はい、ありがとうございます。
受付係:イタリアに来たのは初めてですか?
健太: はい。
受付係:イタリア語がお上手ですね。素晴らしい。
健太: ありがとう。良い一日を!

Kenta: Scusi, posso avere un'informazione?
Receptionist: Certo. Mi dica.
K: Come posso andare in questo scuola?
R: Vediamo...può prendere la metro, la Linea A.
K: Dov'è la stazione della metro?
R: È in piazza Barberini.
K: Ho capito.

k: E a quale stazione devo scendere?
R: Devo scendere a Manzoni. Vuole una pianta della metro.
K: Sì, grazie.
R: È la prima volta che viene in Italia?
K: Sì.
R: Parla bene l'italiano. Complimenti!
K: Gurazie. Biona giornata!

■ラジオ英会話137 from
①From what I hear, it's very different from life in India.
(話に聞くとインドとの生活と随分違うそうね)
【what I hear】はWH節。

②One thing is that many Japanese people can't tell good Indian food from bad Indian food.
(一つには多くの日本人は美味しいインド料理と美味しくないインド料理の区別ができないんだ)

③And Japanese curry is quite different from ours, isn't it?
(そして日本のカレーは私たちのカレーと随分違うのよね)
 *付加疑問文。

〇from:起点から離れる/距離を感じる前置詞
 Our flight leaves from terminal 2. 私達の便は第二ターミナルから出発します。
 Where are you from?       あなたはどちらのご出身でしょうか。
 I live far away from my office. 私は会社から遠く離れて住んでいます。
 Cheese is made from milk.    チーズはミルクから作られます。
 from my point of view      私の見解(考え)では
 judging from          ~から判断すると
 suffer from           ~で苦しむ 病気などにかかる
 from what I hear        聞くところによると 
 Many Japanese people can't tell good Indian food from bad Indian food.
 (日本人の多くは美味しいインド料理とそうでないインド料理の区別がつきません)
 ▽can tell A from B AとBを区別できる

〇英作文
①すみません。お役にはたてません。私は地元の人間ではありません。
②正直な所、私は良いワインと悪いワインの区別がつかないのです。
1 Sorry, I can't help you. I'm not from here.
2 To be honest, I can't tell good win from bad wine.

■現代英語 Maglev shows off speed on test-run

Maglev(磁気浮上鉄道) リニアモーター新幹線を指している

A levitating train in central Japan has long been in development, and the company behind it has shown off its dazzling speed.

levitate 浮き上がる     空中浮遊する
be in development      開発過程にある
the company <behind> it  その開発を進めている会社
 *behindは~の背後にある ~を支える 後押しする
dazzling           目がくらくらするような

Central Japan Railway Company invited about 100 members of the media for a test ride on the maglev in Yamanashi Prefecture, west of Tokyo.
The train reached 500 kilometers per hour.(略)
 ★試乗会では全長42.8キロの実験線を往復した。

Company officials say they improved the design of the train's nose section to cut air resistance by about 13 percent. This will also help reduce power consumption and noise.
The company says the train line will connect Tokyo and Nagoya, in central Japan, in 40 minutes.(略)
The railway aims to launch the service in 2027.
But a dispute with local authorities over construction could delay that.

air resistance      空気抵抗
power consumption    消費電力
dispute          争い
 ★静岡県は県内の着工を認めていない。

〇launch:勢いよく放り出して何かを進める事
launch a new product 新製品を発売する
launch the satellite 人工衛星を打ち上げる
launch threats at an opponent 敵を脅迫する

久々に朝日が指しています。今日から暫く好天が続くそうです。地面の温度が下がらないうちに絹さやと春菊の種まきをしようと思います。



クロ さん
Hi!

Sounds interesting!
I want to try "野菜作り."
But I don't have enough space to grow vegetables in my garden.
2022年10月26日 20時55分
pretty naoko さん
リニアモーターカーはどうなるでしょうか?
途中で中止をする事の方が甚大な損害になるとおもいます。
話し合いをきちんとして進めてほしいと願っています。
2022年10月26日 13時06分
ぴのみ さん
ひな雪さんのお野菜ガーデンも冬のご馳走にむけての種まきですね!手作りのお野菜はお味が違うでしょうね。これから数日はお天気が続きそうですので、このお日様を存分に楽しみたいですね。
2022年10月26日 12時37分
moo さん
おはようございます。

きぬさやと春菊、良いですね!
食卓を飾る日が楽しみですね。
2022年10月26日 9時18分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ひな雪さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ひな雪さんの
カレンダー

ひな雪さんの
マイページ

???