昨天下午五点左右的”百度热榜”第一位是日本的新闻。第一位到第十位是如下。
1.日本首相安倍晋三正式辞职
2.中国每年粮食产后损失700亿斤
3.男子猥亵殴打女生民警抱摔制服
4.嫦娥七号将着陆月球南极
5.云红毯尽览北影节十年风采
6.美国因飓风遭遇大规模停电
7.官方回应妻子遭猥亵丈夫出手被拘
8.70岁老人发明自动爬楼智能车
9.女孩落水冷静漂浮自救
10.中国国产第一代导弹驱逐舰全退役
昨日の5時頃のネットニュースランキングの一位は日本のニュースでした。
一位から十位は以下のようになっていました。
1.日本の安倍首相が正式に辞任
2.中国では毎年700億斤(350億キロ)の食糧を生産後失っている
粮食 [liánɡ shi]:食糧
3.男性が女子学生にわいせつな行為をし、警察が制圧した
猥亵 [wěi xiè]:わいせつな行為をする
制服 [zhì fú]:制圧する
4.嫦娥七号が月の南極にもうすぐ着陸する
嫦娥 [cháng é]:月に住むという伝説の仙女
5.レッドカーペットが北京国際映画祭の十年の風貌を見尽くす
6.アメリカがハリケーンのため大規模な停電になった
飓风 [jù fēng]:ハリケーン、台風
7.当局による回答:わいせつな行為を受けた女性の夫が反撃して拘束された件について
官方 [guān fāng]:政府筋
8.70歳の老人が自動的に階段を登るスマートカーを発明した
9.女の子が水に落ちて冷静に浮かんで自らを救う
漂浮 [piāo fú]:漂う、浮かぶ
10.中国国産第一世代ミサイル駆逐艦が引退
导弹 [dǎo dàn]:ミサイル
实时[shí shí]热点[rè diǎn]:リアルタイムホットニュース
七日关注[guān zhù]:注目ニュース(七日間での)
排名[pái mínɡ]:ランキング
关键词 [guān jiàn cí]:キーワード
搜索[sōu suǒ]指数[zhǐ shù]:検索指数
----------------
为了提高汉语听力水平,他每天都听中国的新闻广播。
Wèile tígāo Hànyǔ tīnglì shuǐpíng , tā měitiān dōu tīng Zhōngguó de xīnwén guǎngbō .
中国語のリスニング力のレベルを上げるために、彼は毎日中国のニュース放送を聞いています。
“为了”は名詞や動詞句を目的語として取り、「~のために/~するために」という、その後に置かれる動作の目的を表す介詞です。文全体の主語はこの文のように“为了~”の後に置かれることもあれば、“为了”の前に置かれることもあります。
为了提高汉语听力水平,他每天都听中国的新闻广播。
/chinese/phrase/80975?m=1
改めてニュースを確認してみて、社会が少し見えてくるような感じがしました。70歳でこの便利で必要とされそうな発明、すごいですよね。^^
1位の阿部首相のニュースは今は世界どこでも関心No.1でしょうね。