おぼえた日記

2020年7月27日(月)

高木直子著《节日万岁!》很有意思的♪
我也想穿浴衣yùyī去参加盂兰盆yúlánpén舞会,
看叫作“龙势lóngshì”的烟花犹如yóurú火箭huǒjiàn一般射向天空,
在雪洞xuědòng里被可爱的女孩子们款待kuǎndài和喝米酒啊~。

目次:
第一话 名字古怪但营养满分的名古屋特色美食
第二话 东京巨蛋jùdàn庆典qìngdiǎn美食大汇聚huìjù,一次吃个够!
第三话 错过了花期不一定是件憾事,也许另有惊喜等待
第四话 看,老虎在跳舞?
第五话 真是一场令人感到自豪zìháo的家乡祭典jìdiǎn啊
第六话 一场大为满足的婚前之旅
第七话 穿着浴衣和木屐跳舞,动作都变得娴静端庄xiánjìngduānzhuāng呢
第八话 白天赏烟花,真是难忘的回忆呢
第九话 鬼节接豆子也很有趣呢
第十话 明明去看狗,却品了很多酒
第十一话 奇妙的雪洞之夜

盂兰盆 yúlánpén:お盆
火箭 huǒjiàn:ロケット
东京巨蛋 jùdàn:東京ドーム
汇聚 huìjù:集合する
娴静 xiánjìng:しとやかである。上品である
端庄 duānzhuāng:(立ち居振る舞いが)きちんとして威厳があること

"Happy festival" written by Naoko Takaki is interesting.
I also want to wear a kimono to the summer dancing festival, watch the fireworks called "dragon power" shooting into the sky like a rocket, be served local alcohol by lovely girls in the snow cave.

日本各地のお祭りに行ってみたくなります♪
残念ながら今年は中止のところが多いでしょうか。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
每年文化节都会有好多毕业生回母校。
Měinián wénhuàjié dōu huì yǒu hǎo duō bìyèshēng huí mǔxiào .
毎年文化祭にはいつもたくさんの卒業生が母校に帰ってきます。

この文の“好多”は「とても多くの」という意味です。副詞“好”は、このように数量表現や時間を表す表現の前に置くと、数量の多さや時間の長いことを示します。「とても~(の)」「ずいぶん~」などの意味になります。

每年文化节都会有好多毕业生回母校。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/68474?m=1

tabby さん
漫画は絵で大体の意味がわかるのがよかったです。自然な会話文も読めますし。もちろん内容が面白かったのが最後までざっとですが読めた理由ですね♪
2020年7月28日 12時08分
楽しんで勉強できそうですね!興味ある内容ならなおさら(^^)
2020年7月27日 13時28分
tosha さん
《节日万岁!》、漫画だったんですね。
読んでみたいです。それも勉強を兼ねて中国語で。
2020年7月27日 11時35分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

tabbyさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

tabbyさんの
カレンダー

tabbyさんの
マイページ

???