高木直子著《节日万岁!》很有意思的♪
我也想穿浴衣yùyī去参加盂兰盆yúlánpén舞会,
看叫作“龙势lóngshì”的烟花犹如yóurú火箭huǒjiàn一般射向天空,
在雪洞xuědòng里被可爱的女孩子们款待kuǎndài和喝米酒啊~。
目次:
第一话 名字古怪但营养满分的名古屋特色美食
第二话 东京巨蛋jùdàn庆典qìngdiǎn美食大汇聚huìjù,一次吃个够!
第三话 错过了花期不一定是件憾事,也许另有惊喜等待
第四话 看,老虎在跳舞?
第五话 真是一场令人感到自豪zìháo的家乡祭典jìdiǎn啊
第六话 一场大为满足的婚前之旅
第七话 穿着浴衣和木屐跳舞,动作都变得娴静端庄xiánjìngduānzhuāng呢
第八话 白天赏烟花,真是难忘的回忆呢
第九话 鬼节接豆子也很有趣呢
第十话 明明去看狗,却品了很多酒
第十一话 奇妙的雪洞之夜
盂兰盆 yúlánpén:お盆
火箭 huǒjiàn:ロケット
东京巨蛋 jùdàn:東京ドーム
汇聚 huìjù:集合する
娴静 xiánjìng:しとやかである。上品である
端庄 duānzhuāng:(立ち居振る舞いが)きちんとして威厳があること
"Happy festival" written by Naoko Takaki is interesting.
I also want to wear a kimono to the summer dancing festival, watch the fireworks called "dragon power" shooting into the sky like a rocket, be served local alcohol by lovely girls in the snow cave.
日本各地のお祭りに行ってみたくなります♪
残念ながら今年は中止のところが多いでしょうか。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
每年文化节都会有好多毕业生回母校。
Měinián wénhuàjié dōu huì yǒu hǎo duō bìyèshēng huí mǔxiào .
毎年文化祭にはいつもたくさんの卒業生が母校に帰ってきます。
この文の“好多”は「とても多くの」という意味です。副詞“好”は、このように数量表現や時間を表す表現の前に置くと、数量の多さや時間の長いことを示します。「とても~(の)」「ずいぶん~」などの意味になります。
每年文化节都会有好多毕业生回母校。
/chinese/phrase/68474?m=1
読んでみたいです。それも勉強を兼ねて中国語で。