在台湾系的饭店里吃了巨大的刨冰bàobīng。
我们想点别的一份,但是服务员说这个刨冰太大了,就别的不要。
这个刨冰确实很大,有红豆、绿豆、芋头饼、西米、炼乳等等。
里面还有红豆。
因为中国人基本上不喜欢吃冷的东西,所以我感觉刨冰除了台湾系饭店以外几乎没有。
刨冰bàobīng:かき氷
西米xīmǐ:タピオカ
zài tái wān xì de fàn diàn lǐ chī le jù dà de bàobīng 。
wǒ men xiǎng diǎn bié de yī fèn ,dàn shì fú wù yuán shuō zhè gè bào bīng tài dà le ,jiù bié de bùyào. 。
zhè gè bàobīng què shí hěn dà ,yǒu hóng dòu 、lǜ dòu 、yù tóu bǐng 、xī mǐ 、liàn rǔ děng děng 。
lǐ miàn hái yǒu hóng dòu 。
yīn wéi zhōng guó rén jī běn shàng bú xǐ huān chī lěng de dōng xī ,suǒ yǐ wǒ gǎn jiào bàobīng chú le tái wān xì fàn diàn yǐ wài jǐ hū méi yǒu 。
I ate huge shaved ice in a Taiwanese restaurant.
We wanted to order another one, but the waiter said the ice was too big so no need the other.
This shaved ice is really big. There are red beans, mung beans, taro cakes, tapioka, condensed milk and so on.
There are also red beans in it.
Because Chinese people basically don't like to eat cold food, so I feel that there is almost no shaved ice except for Taiwanese restaurants.
ーーーーーーーーーーーーーーーー
太多了,吃不了。
Tài duō le , chībuliǎo.
多すぎたら食べきれないわ。
“~不了”は可能補語の1種で、全体で「~できない」「~しきれない」「~するはずない」という意味を表します。
太多了,吃不了。
/chinese/phrase/15705?m=1
韓国のかき氷も流行ってましたが、中国と韓国の関係があまりよくなくなったときに、
あちこちにあった韓国かき氷の店がなくなった気がします。お店や流行りの移り変わりが早いです。
若い人は冷たい飲み物も飲むようです。^^
韓国のかき氷も一人で食べきれない量ですよね。
それと冷たいものをあまり好きじゃないという感覚、ちょっとわかるような気がします。
大陸人って、アイスコーヒーやアイスティーは飲まないですよね。
中国大陸もそうなのかな?でも台湾ではアイスコーヒーをちらほら見た覚えがありますよ。
小豆にタピオカ、サツマイモ、練乳、少しお手伝いしてあげたい❣
一人じゃないですよね。