● 3月18日(月)
(1)Loi sur l'éducation : discussions stériles(不毛な) et débat "plan-plan(のんびりと、ぶらぶらと)" à l'Assemblée nationale
L'examen du projet de loi d'orientation et de programmation pour la "refondation de l'école de la République", qui doit s'achever mardi 19 mars par un vote global, n'a pas attiré les foules(群衆) à l'Assemblée nationale.
教育法律:国民議会における不毛な議論と“のんびりした”討論
「共和国の学校改革」に向けた指針計画法律の草案審議は、3月19日火曜日に全体の投票によって完成されるに違いないが、国民議会ではその多数派を魅惑しなかった。
(2)Lille se targue(自慢する、鼻にかける) d'avoir une longueur d'avance en matière d'offre périscolaire(課外活動)
Pour les grandes villes dont l'offre périéducative est déjà fournie, comme Lille, la réforme de vincent Peillon contraint à repenser un système bien rodé(調整する、試運転する).
リールは、課外活動の提供を前からやっていたことを自慢する。教育関連のことを提供する大都市は、リールのように、よく調整されたシステムを再考することを強制するヴァンサン・ペイヨンの改革を、すでに備えている。
(3)Rythmes scolaires : Aubry repousse l'application de la réforme à Lille à 2014
Dans un entretien au "Monde", la maire de Lille estime avoir "besoin de temps pour un projet éducatif de qualité" et fait le choix du samedi matin.
学校リズム:オブリは2014年にリールでその改革の実施を延期する。
ルモンドでの会見において、リール市長は、「質の伴った教育プロジェクトに向けた時間が必要」だとして、土曜午前の選択をする。
(4)Paris appliquera la réforme des rythmes scolaires dès 2013
Le maire de Paris a obtenu l'accord des Verts sur le calendrier de la réforme pour la rentrée 2013, malgré l'opposition des élus de l'UMP, de l'UDI et du Front de gauche.
パリは2013年から学校リズム改革を適用する。パリ市長は、UMP、UDI、左派前線の議員が反対したが、2013年の新学期からの改革という日程について、緑の党の協力を得た。
(5)Aubry sur la réforme des rythmes scolaires : il faut "prendre le temps de la concertation"
La ville de Lille appliquera la réforme des rythmes scolaires en 2014, a annoncé, lundi lors d'un point-presse, la maire socialiste, Martine Aubry, qui souhaite "prendre le temps de la concertation".
学校リズム改革についてのオブリ:「協調をするのに時間がかかり」る。リール市は、2014年に学校リズム改革を適用する、とプレスへの発表のとき、表明された。社会党の市長であるマルチーヌ・オブリは、「協調の時間を」望んでいる。