● 3月19日(火)
(1)Le rythme particulier de la réforme sur les rythmes
Après Lyon et Montpellier, Lille est la troisième ville socialiste à renoncer à l'application de la réforme des rythmes scolaires à la rentrée 2013. Un coup dur pour Vincent Peillon.
リズム改革の中での特別なリズム
リヨンとモンペリエの後に、リールが2013年新学期からの学校リズム改革の適用を放棄する社会党議員の率いる第三の都市になった。
(2)Cantines et diététique : peut mieux faire
L'UFC(消費者総同盟)-Que choisir constate, dans une enquête rendue publique mardi, que les repas fournis ne sont pas toujours équilibrés, surtout dans les collèges et lycées.
学校食堂と栄養は、あまり良くなっていない。火曜日に公表されたアンケートによれば、特に中高では、提供される食事がいつも偏っていないとは言えないと、消費者総同盟のQueは確認する。
(3)Le projet de loi pour la refondation de l'école adopté à l'Assemblée
Le texte prévoit la programmation de 60 000 postes en cinq ans dans l'éducation nationale, la recréation d'une formation des enseignants dès la rentrée 2013 et donne la priorité au primaire.
学校改革法案が下院で採択された。法文は、国民教育で5年間、6万人を雇用する計画を定め、2013年新学期から教員養成を刷新し、小学校を優先する。
★ お掃除日
● 2013年3月 付録 p.96 から最後まで
<文・単語>
Grands buveurs 大酒飲み、酒好きの人
Vivre comme un coq en pâte 楽隠居
Pas mal de revers 不運が多い、しくじりが多い
Exhorter 促す
Un frois de canard (鴨猟の季節のような)ひどい寒さ
Boyaux (人間の)腸、(鉱山の)坑道
Eau chaude 白湯(さゆ) ← こういう言葉は出てこないな~
Une tisane ハーブ・ティー ← これも訳だと、葛湯になっている。
Tu n'as pas d'imagination. 気が利かないな ← そういう意味なのか。。。
Tu penses à tout ! 気が利くね ← なるほどね。
Si en rentrant il te surprend en train de boire, 呑んでいるところに彼が帰ってきたら、
Surprendre 驚かす
que je te dis. だから
La pâte de haricot sucrée 羊羹
Algues salées 塩コンブ(酒のつまみ)
Pourquoi tu me supplies mon chéri ? なんで私を拝むんですか。
Ne te mets pas en colère, c'est un compliment. 怒らないで、褒めているだ。
Soûle comme un cochon. べろんべろんに酔う。
Soûle comme un âne(ロバ), soûle comme une bourrique(牝ロバ)
ânesse 雌ロバ、 ânon ロバの子
soûler 酔わせる、 se soûler 酔う
Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 一体どうしたんだい。
Crétin ばかもの、劣等生 Crétin de fils !
Hic (酔っぱらって)ヒック(という音か声)
Trinquer à 乾杯する
Un verre appelle un autre et au bout du compte il a roulé sous la table.
Hydre ヒドラ、怪物
Tournoire comme une toupie 駒のように回る、 toupie コマ
Avoir le cœur léger 軽い心をもつ → 幸せだ。
Tête de cochon 豚の頭 → 性格の悪い人、強情な人
Avoir la tête sur les épaules 良識を持っている。 ← という日本語訳になっているが、この良識というのは、日本語的な良識(常識)と違うような・・・
Fites pousser vos idées. あなたの考えを育成させなさい。
Du fromage râpé すりおろしたチーズ、 râpé 粉チーズ
Râper des carottes 人参をすりおろす
radis râpé 大根おろし râpe à radis おろし器
haute de gamme 高級品
<その他>
園芸ブランド Jardiland
あなたのフランス語をより豊かなものにして~
← 違和感のある表現だけど、ステキな表現にも感じるので、とりあえず。