close_ad

moo0052さんの おぼえた日記 - 2024年3月1日(金)

moo0052

moo0052

[ おぼえたフレーズ累計 ]

511フレーズ

[ 3月のおぼえたフレーズ ]

18 / 10

目標設定 目標達成
25 26
27
28
29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15 16
17
18
19
20
21
22
23
24 25
26
27
28 29
30
31
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2024年3月1日(金)のおぼえた日記

まいにちイタリア語 「ローマを巡ろう!」 Lezione40
条件法過去をさらに詳しく学ぶ

Lui non pensava che avrebbero aggiunto delle tartarughe.
「彼はカメが足されるだろうとは思っていませんでした」

pensava ・・・pensare「考える、思う」の半過去3人称単数形
avrebbero ・・・avereの条件法現在3人称複数形
aggiunto ・・・aggiungere「足す」の過去分詞
avrebbero aggiunto ・・・条件法の過去形で、「彼らは足すだろう」という意味。
delle ・・・前置詞di+定冠詞leの結合形。ここでは「いくつかの」という意味の部分冠詞。

--------------------------------------------------------------------------------------

【impariamo 1】
条件法過去の形をもう一度確認しましょう!

条件法過去は[ avere / essere の条件法現在形の活用形+過去分詞]で作る。
avere と essere の使い分け方は、近過去のときの考え方と全く同じなので、基本的に移動や状態を表す動詞のときは essere だった。
avere と essere の使い分けが難しいものをもう一度復習しながら、条件法過去の形を確認する。

Senza il tuo aiuto, noi non avremmo potuto finire il lavoro.
「彼の助けが無かったら、私たちは仕事を終えることはできなかったでしょう」

potere を条件法過去にするのだが、 potere は近過去にするとき avere と essere のどちらを使うか?
どちらもありえた。
どちらを使うかは potere の後ろにくる動詞で決まる。
この場合は finire 「終える」なので、 avere を使って avremmo potuto 。
条件法過去が使われているので、「実際には君の助けのおかげで仕事を終えることができた」というニュアンスが込められている。

Mi sarebbe piaciuto tanto comprare quella borsa.
「あのかばんをすごく買いたかったんだけど」

piacere は mi piacerebbe と条件法現在にすると「私はできれば~してみたい」という意味。
条件法過去にすると「できれば~してみたかった」という意味になる。
piacere は essere をとる。
条件法過去を使うことで「実際には買えなかった」と実現しなかった願望が表されている。

--------------------------------------------------------------------------------------

【impariamo 2】
条件法過去の過去未来の使い方を確認しましょう!

条件法過去の別の使い方を確認する。
これまで「~だったのに」と実現しなかったことに対する願望を表す条件法過去の使い方を見てきた。
しかし今回のスキットに出てくる条件法過去は、今まで見てきたものとは別の使い方をしている。
これは条件法現在の使い方では出てこなかった、条件法過去だけの特殊な使い方。
それは「過去から見た未来」のことを表す使い方。
つまり、過去のある時点で「~だろうと思っていた」という表現。
今回のスキットの中では、「建築家が噴水を作った過去の時点では、この噴水に将来的にカメが追加されるだろうなんて思ってもいなかった」、と条件法過去によって「過去から見た未来」のことが表されていた。

Pensavo che Laura sarebbe tornata presto.
「私はラウラが早く帰ってくるだろうと思っていました」

私が思っていた時点ではラウラがまだ帰ってきていないので、「ラウラが早く帰るだろう」ということは、過去から見た未来。
だから条件法の過去を使う。

Mi hai detto che non lo avresti detto a nessuno.
「君はそのことを誰にも言わないって私に言ったよね」

「君は私に言った」は過去における行為なので近過去を使う。
言った段階では「誰にも言わないででしょう」と未来のことだったので、過去から見た未来。

※テキストに載っていた図をまねして作ってみました。

--------------------------------------------------------------------------------------

【Proviamo!】
次の日本語をイタリア語にする。

①君はもう少し塩を足さないといけなかったのに。
Avresti dovuto aggiungere un po' di sale.

②私はフランチェスコが私に電話してくるだろうと思っていました。
Pensavo che Francesco mi avrebbe telefonato.
※思っていた時点ではフランチェスコはまだ電話していないので、これは過去から見た未来のこと。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
moo0052 さん
0人
役に立った

ポンコさん
過去から見た未来、難しいですよね。
pensavo cheと見ると、接続法半過去かな?と思ってしまいそうなイメージです。
私もこの用法あったっけ?みたいな感じです。
マスターできればいいですね。
2024年3月2日 18時25分
ポンコ さん
0人
役に立った

moo0052さん、
過去の時点から・・・・のような時制、とても苦手です。
この図解でかなり理解出来ましたよ。
ありがとうございます。
2024年3月2日 15時25分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記