◆動作
①ставить スターヴィチ/поставить パスターヴィチ(完)
立てて置く
(по)ставлю, (по)ставишь, 命令(по)ставь(те)
Я ставлю цветы на стол【対格】.
私は花をテーブルの上に生けているところです。《源先生62課》
Я сейчас поставлю их в вазу【対格】.
すぐに花瓶に生けますね。
*皿、コップ、花瓶などを正常な状態で置くとき。
本も立てて置くならこちら。
②класть クラースチ/положить パラジーチ(完)
横にして置く
Я положил книгу на стол【対格】.
本をテーブルの上に置きました。
Что вам положить?
何を(皿に)お取りしましょうか?
*転がしたり倒したりして置くとき。
形状の安定しないもの、布モノを置くとき。
◆状態
③стоять スタヤーチ 立っている状態である
Цветы стоят на столе【前置格】.
花がテーブルの上に飾られています。《源先生62課》
Цветы стоят в вазе【前置格】.
花が花瓶に生けられています。
Стой(те)! ストップ! =Стоп!
☆постоять パスタヤーチ(完) しばらく立っている
Постой(те)! ちょっと待って!
④лежать リジャーチ 横たわってる状態である
Книга лежит на столе【前置格】.
本はテーブルの上に置いてある。
Что лежит у тебя в сумке【前置格】?
カバンの中には何が入っているの?
※ソ連時代の一般のロシアの方はあまり英語を話さなかったと思うのですが、英語由来の Стоп ストップという言葉は1891年のチェーホフの作品にも見られます。19世紀には入った言葉のようです(Этимологический словарь, 2004 г)。
1992年にチェコのプラハに行った事があります。当時はチェコ語、ロシア語のほかにはドイツ語だけで、英語はほとんど通じませんでした。タクシーに乗って空港から直接ヴィシェフラトVyšehradの会議場に行くつもりが、素晴らしいヴィシェフラト城に連れて行かれました。「ま、まさかこんな風流なところで無粋な仕事の集まりはないだろう?!」と思っても、言葉が通じず困り果てました。そもそも海外へは初めてだったのにいきなり難易度の高い国に行ってしまいました。
ソ連崩壊後の経済困難の時期だったので、ロシアの方々がプラハの街中にあふれていて、お土産などを売っていました。今行ったらどんな感じになっているのか…。