おぼえた日記

2024年10月26日(土)

완전한 행복 35퍼센트까지


들어받다:ぶつかる *들이박다→つっこむ,좌회전을 하려다 전봇대에 들이박았다. ?
・중앙분리선을 들이받은 후 中央分離線にぶつかった後

붙들리다:つかまる

퀴퀴하다:かびくさい

귀퉁이:耳元、角、隅

항구:港

넉살 좋다:ずうずうしい

장교:将校

사택:社宅、舎宅、私宅

도돌이표:反復記号

쥐이다:握らせる

하다못해:ついには、せめて
・옷, 신발, 학용품, 하다못해 머리핀 하나까지 제가 더 좋은 걸 가져야 했다.
服、靴、学用品、ついにはヘアピンまでも












질문

들어받다:ぶつかる *들이박다→つっこむ,좌회전을 하려다 전봇대에 들이박았다. ?
・중앙분리선을 들이받은 후 中央分離線にぶつかった後
'들이받다'와 '들이박다' 는 비슷한데 어떻게 달라요?









'하다못해'를 알게 됐어요.

ついには예요.
せめて가 맞지 않으면 ついには로 번역하면 돼요.
어디서 찾았나 하면요, 여기 고가쿠루에서 찾았어요.

고가쿠루 감사해요!

참고로 이 소설에는 '하다못해' 가 5번 나오는데, 그중 하나는 せめて, 나머지 4 개는 ついには의 뜻으로 쓰여 있어요.





하다못해がわかるようになりました。

「ついには」です。
「せめて」が合わなかったら「ついには」と訳せばいいです。
どこで見つけたかというとね、ここゴガクルで見つけました。

ゴガクル、ありがとう!

ちなみにこの小説には하다못해が五回でてきますが、一回は「せめて」残りの四回は「ついには」の意味で使われていました。

yukko さん
コヤンイさん

はい、하다못해の二つの意味の例文がそれぞれ載っていました。
数日前から悩んでいたので嬉しかったです。
2024年10月26日 20時08分
yukko さん
phasis님

그런 차이가 있었군요.
네!
오늘도 감사합니다!
2024年10月26日 20時06分
コヤンイ さん
灯台下暗し?
身近なところに、答えがあったのですね。
とうとう理解されて、良かったですね。
2024年10月26日 19時45分
phasis さん
들어받다 → 들이받다
들이받다 : 세차게 부딪친 후 튕겨 나오다
들이박다 : 세차게 부딪친 후 그 상태를 유지하다.
전봇대에 들이박았다 : 전봇대에 세차게 부딪쳐서 전봇대와 붙어있다.
중앙분리선을 들이받다 : 중앙분리선을 세차게 부딪쳐서 튕겨나왔다.
2024年10月26日 19時42分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

yukkoさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

yukkoさんの
カレンダー

yukkoさんの
マイページ

???