おぼえた日記

2011年5月5日(木)

Le jeudi 5 mai 2011

 こどもの日:La fête des enfants.

 きょうはse faire + 不定詞

 よく例に出されるのが髪を切る
  「昨日、(美容院で)髪を切ったのよ」のつもりで
   J'ai coupé mes cheveux hier.とか
   Je me suis coupé les cheveux. って、つい言ってしまう。
   これだと「自分で髪を切った」になってしまう。
   正しくは
   Je me suis fait couper les cheveux.
   「私は髪を切ってもらいました」としなくちゃいけない。
   このフランス語の「〜される」「〜してもらう」の感覚は難しい。

 se faireには「〜してもらう」「〜される」の2つの意味があって、どっちになるかは文脈から判断。主語の人が望んでいるかいないかで決まる、らしい。

 例文:「〜してもらう」←bonne choseはこの訳
  Je me suis fait opérer dans cet hôpital.
   私はこの病院で手術してもらった。
  Il s'est fait aider par ses amis.
   彼は友人たちに手伝ってもらった。
  Elle s'est fait soigner une carie.
   彼女は虫歯を治療してもらった。

 例文:「〜される」←mauvaise choseはこの訳
  Le Président s'est fait assassiner.
   大統領が暗殺された。
  Il s'est fait renverser par un camion hier.
   彼は昨日トラックにはねられた。
  Je me suis fait voler mon vélo.
   私は自転車を盗まれた。

  上の2つの文は「(その人自身が)〜される」だから、
   Le Président a été assassiné.
   Il a été renversé par un camion hier.
  と、そのまま受動態でもいいような。

  3つめの文はseが間接目的語だから受動態にすると主語が変わるのね。
   Mon vélo a été volé. 「自転車が盗まれた」

 se faire +不定詞を使うか、受動態を使うか、なにか違いはあるのかしら。。。
 ちょっと調べてみましょう。

 つづきはまた明日。Bonne nuit!
  

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

カンフーさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

カンフーさんの
カレンダー

カンフーさんの
マイページ

???