Le dimanche 13 mai 2012 Bonne fête des Mères !(母の日)
『ディアローグ三銃士〜もっと伝わる会話術〜』
Leçon 33 Exprimer un point de vue et se justifier
自分の意見を述べ、説明する(1)つづき
■自分の意見を言うときは
(1)《 Je comprends que + sub 》「…はもっともです」と、まず相手の発言
を認めて語気を和らげ、相手の気分を害さないようにする。そして
(2)《 mais personnellement》「でも私としては」と自分の意見を述べる。
そのときも《 je trouve ça mauvais pour la santé 》「それは身体に悪いと
思います」とは言わずに、
(3)《 je ne trouve pas ça très bon pour la santé 》「それはあまりからだに
よいとは思いません」と婉曲に言う。
■Exemple:言い換え
やめましょう
Je ne veux pas faire de régime.
C'est mauvais pour la santé. ( ≠ bon pour la santé ).
+ avoir une alimentation équilibrée.
こう言いましょう
→ Je comprends qu'il y ait des gens qui veulent faire un régime, mais
personnellement, je ne trouve pas ça très bon pour la santé. Je préfère
avoir une alimentation équilibrée.
<Exercice1>上の例にならって言い換える
1) Je ne prends pas de substituts de repas.
C'est mauvais pour la santé. ( ≠ bon pour la santé )
+ essayer de changer mes habitudes alimentaires.
*substitut:(男)代替物、代用品
*les habitus alimentaire:食事の習慣
*essayer de + inf:…しようと試みる、努める
→ Je comprends qu'il y ait des gens qui prennent des substituts de repas,
mais personnellement, je ne trouve pas ça très bon pour la santé. je
préfère essayer de changer mes habitude alimentaires.
食事の代用品をとる人たちがいるのはもっともです。でも私としては、
それはあまり体によいとは思いません。食事の習慣を見直そうとする
ほうがよいと思います。
2) Je ne veux pas faire d'heures supplémentaires le samedi.
C'est fatigant. ( ≠ reposant )
+ évacuer le stress le week-end.
*faire des heures supplémentaire:残業する
*fatigant(e):(形)くたびれる、疲れさせる
*reposant(e):(形)休息を与える、ほっとする
*évacuer le stress:ストレスを発散する
→ Je comprends qu'il y ait des gens qui veulent faire des heures
supplémentaire le samedi, mais personnellement, je ne trouve pas ça
très reposant. Je préfère évacuer le stress.
毎週土曜日に残業をする人たちがいるのはもっともです。でも私としては、
それは、休息するにはあまり良いとは思いません。私はストレスを発散
したほうが良いと思います。
3) Je n'ai pas besoin de prendre des vitamines.
C'est nocif. ( ≠ sain )
+ passer une bonne nuit pour faire le plein d'énergie.
*nocif / nocive:(形)有害な
*sain(e):(形)健康な;健康に良い
*passer une bonne nuit:よく眠る
*faire le plein d'énergie:元気になる
(直訳:エネルギーをいっぱいにする)
→ Je comprends qu'il y ait des gens qui ont besoins de prendre des
vitamines, mais personnellement, je ne trouve pas ça très sain. Je
préfère passer une bonne nuit pour faire le plein énergie.
ビタミンをとることを必要とする人たちがいるのはもっともです。でも
私としては、それはあまり健康に良いとは思いません。私は元気になる
ために、よく眠るほうが良いと思います。
<Exercice2>フランス語にする
1) ストレスを発散できない人がいるというのはもっともだと思います。
Je comprends qu'il y ait des gens qui ne peuvent pas évacuer le
stress.
2) また元気になるために、よく寝たほうがいいでしょう。
Je préfère passer une bonne nuit pour faire le plein énergie.
3) 私としては、それはあまり疲れることだとは思いません。
Mais personnellement, je ne trouve pas ça très fatigant.
ありがとうございます。このシリーズ好きだったんです。いつかこんな風に人前で意見が言えるようになりたいなーって。でも実際は何とか伝えることに一生懸命で、気づいたら単語の羅列だったり。いつか理路整然としゃべれるようになるかしら...と淡い期待を抱きながら勉強してます。