Le jeudi 15 mai 2014
Le souhait14 ねがい14
Puis l'homme et la femme retombèrent d'in seul coup dans leur lit, sans
même s'en rendre dompte, comme s'ils dormaient déjà et qu'une main
inconnue les avait poussés aux épaules afin qu'ils se recouchent.
それから男性と女性は、ベッドで、まるでずっと眠っていたかのように、
一気に眠りに落ちた。彼らを再び横にならせるために見知らぬ手が肩を押して
いたのに気づくこともなく。
retomber:(1) 再び倒れる、再び落ちる
(2) [dans,に]再び陥る
d'un seul coup:一気に
se rendre compte de …:…に気づく、…が分かる
afin que + sub:…するために
se recoucher:再び横になる
Au cours de la nuit, la femme se réveilla. Elle eut l'impression d'ouvrir
les yeux mais, ne voyant rien, elle songea qu'elle ne les avait pas ouverts.
Elle eut aussi l'impression d'entendre de nouveau la folle volée de cloches
de minuit.
夜の間に、女性は目を覚ました。彼女は目を開けているような気がしていた
けれど、何も見えなかった。目は開けていないんだと考えた。彼女はまた、真
夜中のおびただしい鐘の音を聞いたような気がしていた。
au cour[dans le cours]de …:…の間に、の期間中に
se réveilla:se réveillerの三人称単数単純過去
eut:avoir 三人称単数単純過去
songer:(1) [à,を]考える、考慮する
(2) 思い出す、思い浮かべる
volée:一斉に打ち鳴らされる鐘の音
fou / fohle(形):(1) 気の狂った
(2) 非常な、大変な
Cependant, comme il ne pouvait être minuit deux fois de suite avant
l'aube, elle songea que, sans doute, elle ne les avait pas entendues.
しかしながら、夜明けまでに続けて2度(鐘の音が鳴る)なんて、彼女は聞
いたことがないと思った。
pouvoir
【非人称】Il pouvait être midi. たぶん正午ごろだったろう。
【否定文】Cela ne peut être vrai. それは本当であるはずがない。
de suite:続けて、続けざまに
***
comme il ne pouvait être minuitをどう訳していいのかわかりません
***