Le mardi 27 mai 2014
Le souhait 26 ねがい26
Le parc était rempli d'enfants qui couraient en tous sens. Des petites
filles que les parents de Camélia trouvaient toujours moins élégantes
que Camélia jouaient avec ardeur. Aucune ne portait de vêtement blanc
pour aller au parc. Camélia sentit son cœur se serrer un peu.
公園は四方八方(あらゆる方向)に走り回っている子どもたちでいっぱい
でした。カメリアの両親は、熱心に遊んでいる少女たちが、カメリアよりお
しゃれでないと思いました(おしゃれでないことに気づきました)。カメリ
アは少し胸が締め付けられるように感じました。
ardeur(女):激しさ、熱情
travailler avec ardeur:熱心に働く
élégant(e)(形):趣味のいい、上品な、おしゃれな
se serrer:(胸が)締め付けられる
ーCamélia, ton cœur fait un bruit différent. Que se passe-t-il ?
ーQuelque chose te rend malheureuse ?
ーCela nous ferait tant, tant de peine que quelque chose te rende
malheureuse, Camélia.
ーOn dirait, à l'entendre, que ton cœur se rétrécit !
ーCamélia, es-tu malade ?
「カメリア、心臓が(いつもと)違った音を立てているけど、どうしたの?」
「何か悲しくなることでもあったのか?」
「カメリア、お前が悲しくなると、私たちはもっと悲しくなるわ」
「お前の心臓が縮んでいるようだって!」
「カメリア、病気なの?
se rendre + 属詞:…になる
faire de la peine à qn:(人)を悲しませる
se rétrécir:狭くなる、縮む
à l'entendre:彼(女)の言うところによれば
On dirait:まるで…のようだ
Alors elle respira profondément afin de dilater ses poumons. Elle
oublia momentanément sa peine, et son cœur reprit sa cadence
rassurante.
彼女(カメリア)は深呼吸をしました(肺を拡張するために深く息をしま
した)。彼女はちょっとの間つらさを忘れ、心臓に安定したリズムが戻って
きました。
dilater:膨張させる、拡張する
momentanément(副):一時的に、ちょっとの間
cadence(女):調子、リズム
rassurant(e)(形)安心させる