おぼえた日記

2011年5月12日(木)

我在大学教汉语。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/21535?m=1
「大学で中国語教えてるねん」


我是五年前开始学的。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/22027?m=1
「5年前から勉強しとります」


请让我介绍一下。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/21337?m=1
「ちょぅ、ワシに紹介させてくれんけ」


我姓中田,叫中田一男。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/21104?m=1
「中田や! 中田一男言いますねん(お察しの通り、長男です)」


你叫什么名字?
http://gogakuru.com/chinese/phrase/20813?m=1
「お前、何様やねん」


意訳が、どんどんひどくなってきた。(笑)
どのような場面だと、この大阪弁訳がぴったりくるか想像してもらえると幸いです。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

てつさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

てつさんの
カレンダー

てつさんの
マイページ

???