【Discomfort index 不快指数】
私の住んでる地域(兵庫県の南東部です)は、昨日ものすごく蒸し暑かったです。
気温ももちろん高いのですが、湿度が半端なかった。
汗はだらだら出るのにちっとも蒸発しないので、本当に不快でした。
で、思い出したのが不快指数。
最近あまり聞かない言葉だと思うのですが、
昔は夏になると「今日の不快指数は・・・」なんてよく言ってたように思います。
不快指数って、蒸し暑さを示す指標。気温と湿度を元に算出されます。
で、調べてみたら、毎日の不快指数ってネットで簡単にわかるのでした。
昨日の兵庫県南部は確か、84。ほとんどの人が不快に感じる暑さだそうです。
昨日は雨が少し降って、それがかえって不快度を上げてたような。
でも、今朝は昨日に比べだいぶ過ごしやすい感じです。
雨がザーッと降って、気温が下がったせいかな。
私は夏の蒸し暑さが大の苦手なので、早く秋になってほしいです・・・
★゜・。。・゜゜・。。・゜☆゜・。。・゜゜・。。・゜★
【「赤毛のアン」読書メモ】
◆第4章
I'm not in the depths of despair this morning. I never can be in the morning. Isn't it a splendid thing that there are mornings?
「わたし、今朝は絶望のどん底につき落とされていないわ。朝は大丈夫なの。朝があるのって、すばらしいわね?」
いい言葉だな、と思ったのでメモ。
嫌なことがあっても、一晩寝て朝が来れば、また気分も変わるよね。朝って偉大。
"You'd better get dressed and come down-stairs and never mind your imaginings," said Marilla as soon as she could get a word in edgewise.
「『服に着かえて、おりておいで。想像ごっこはおあずけだよ』マリラは口をさしはさむチャンスをつかむと、すかさずいった。」
get a word in edgewise「(他人の話に)割り込む、話す機会を得る」
iBooksの辞書の語釈は「contribute to a conversation with difficulty because the other speaker talks almost without pause」。
始まると止まらないアンのおしゃべりにようやくマリラが口をはさむことができた
この状況に、あまりにもぴったりなので、ちょっと笑ってしまった。
I felt that he was a kindred spirit as soon as ever I saw him.
「初めて会ったとたんに、あっ、〈相呼ぶ魂〉だって思ったの。」
kindred spirit「同志、気の合った人」
アンにはたくさんの「相呼ぶ魂」がいます。最初の一人がマシュー。
Anne washed the dishes deftly enough, as Marilla who kept a sharp eye on the process, discerned.
「アンが手際よく洗い物をすませたのが、鋭い観察の目を光らせていたマリラにもわかった。」
チャロに出てきたkeep a ~ eye onだ!ということでメモ。
2011年5月31日のおぼえた日記
/mypage_234845/diary/2011-05/31.html?m=1
If I can't stay here there is no use in my loving Green Gables.
「ここに置いてもらえないのなら、グリーン•ゲーブルズを好きになってもしようがないでしょ。」
There is no use in one's ...ing「人(one)が・・・してもなんにもならない」
もうすぐ孤児院に返される・・・という状況で「外で遊んでおいで」と言われたアン。
でも、外に行くのは怖いと言います。
外の木や花を見れば今以上にグリーン・ゲーブルズが好きになってしまって、
つらいから。
こんなことを言われれば、マリラも何か思わずにはいられませんよね。
復帰初日から英語日記書かれててすごいです~。
旅行記も始まってますね!
私はこの「思い出して書く」というのが苦手なもんで、
旅行記はパスしてしまってます^^;