25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
Il y aura peut-être des gens pour conclure, un peu hâtivement, des notaions précédentes, que j'avais des dispositions pour la poésie. Je n'avais cependant, jusque-là, absolument rien écrit, pas même des notes personelle, à plus forte raison des poèmes. (?, 翻訳仏文法 下 19. [13])
「金閣寺」の仏訳。こんな pour が、というのが、
Il y aura peut-être des gens pour conclure... que j'avais des dispositions pour la pésie.
の「私に詩人の資質あり、と結論する人があるやもしれない」の pour。結果の pour でいいのかな。とにかく、参考例を「新フランス文法事典」から。
Il n'y a plus strictement que vous, à Paris, pour croire encore que je suis un poète. (Anouilh)
厳密にいって P にはもうあなたしかいないんですよ、ぼくが詩人だなんてまだ思っているひとは。
Il n'y a que les femmes pour se comprendre. (Giraudoux)
理解しあえるのは女だけね。