close_ad

ilyaさんの おぼえた日記 - 2011年10月31日(月)

ilya

ilya

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 10月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2011年10月31日(月)のおぼえた日記

1982/09/15 (14 の誤記か) Grace Kelly の死去に関する報道の中で、「胸糞が悪くなるほど甘ったるい幸福の image」などと Monaco 王室を形容したのが災いして Bernard Langlois は le Journal Télévisé A2 の caster を解任されたとのこと。
より詳しくは、例えば、http://fr.wikipedia.org/wiki/Bernard_Langlois:

C'est en 1981 qu'il devient présentateur du JT de Antenne-2-midi (A2), jusqu'au 14 septembre 1982, où il est licencié pour avoir qualifié le décès de Grace de Monaco d'«histoire de royaume d'opérette sur un caillou cossu» moins important que l'assassinat, survenu le même jour, du président libanais Bashir Gemayel. Pierre Desproges, dans un réquisitoire au Tribunal des flagrants délires contre Alain Ayache, affirme son soutien à :
«(...) ce journaliste d'Antenne 2, renvoyé promptement pour avoir, si j'ai bien compris, ramené à de justes proportions, un accident d'automobile survenu à une ancienne copine de Cary Grant reconvertie dans l'opérette immobilière sur la Côte d'Azur.»
― Alain Ayache, in Pierre Desproges, Les Réquisitoires du Tribunal des flagrants délires (CD), volume 6, Warner.

を参照。

その原稿の全文。仏語の粋を凝縮したような良質な text といったら言い過ぎか。録画を一度視聴してみたいもの:

Il était jeune -- trente-quatre ans -- il était intelligent et volontaire, ambitieux et inquiétant tout à la fois. Elu voici vingt-trois jours Président de la République libanaise, il aura eu juste le temps de savourer l'ivresse de la victoire, mais pas celui d'accéder à la réalité du pouvoir: c'est dans neuf jours que Béchir Gemayesl devait devenir officiellement Présidnt du Liban. Sa mort -- hier -- dans un attentat, risque fort de rallumer très vite les feux mal éteints de la guerre civile. Malheureux pays.
Elle n'était plus très jeune -- cinquante-deux ans --, elle était toujours belle, dans sa maturité de femme épanouie, passée sans transiton de la célébrité sulfureuse d'Hollywood à celle, respectable, du Gotha mondain. Curieux destin que celui de Grace Kelly, actrice talentueuse distinguée par un prince qui lui offrit un jour sa main, sa couronne, et de partager son trône planté sur un caillou cossu, dans un royaume d'opérette. Grace de Monaco est morte elle aussi, des suites de ses belessures, après un accident d'auto. Cela ne changera rien au destin de l'humanité. Juste un deuil ordinaire. La peine ordinaire d'une famille célèbre qui nous était familière par la grâce des gazettes...
Voilà donc de quoi est faite, d'abord, l'actualité de ce jour. De ces deux morts de gens illustres, qui n'ont certes pas le même poids sur les balances de l'Histoire, mais qui offrent, l'une et l'autre, matière à réflexion. Grace de Monaco -- image du bonheur sucré véhiculé jusqu'à l'écœurement par la presse du cœur. On n'ignorait rien de sa vie -- poids des mots, choc des photos -- des fredaines de sa fille aînée, Caroline, des émois de la cadette, Stéphanie, des exploits sportifs du petit prince Albert. Malgré cette ronde folle des paparazzi autour de la famille Grimaldi, cette femme aujourd'hui disparue laissera le souvenir d'une personne de qualité. Cette roturière avait la noblesse naturelle, et le price Rainier -- dont le choix, à l'époque, avait surpris -- ne s'était pas mépris. Respetons sa peine, qui est sans dout immense.
J'ajoute -- et c'est le seul point commun de ces deux décès survenus hier -- que nous ne les avons sus, l'un comme l'autre, qu'avec bien du retard. Raison d'Etat? Pour l'un sûrement, pour l'autre peut-être aussi. A 18 heures hier soir, Gemyel était officiellement sorti indemne de l'attentat. Quant à Grace de Monaco, ses blessures, nous disait-on, n'étaient pas graves. Même la mort, chez les grands, respecte des protocoles qui échappent au commun... (翻訳仏文法 下 13. [8])

わが国の皇后陛下も la roturière avec la noblesse naturelle ということになるわけだが、1959 年には国民から歓迎された彼女の出自も、2011 年の今日あらためて言挙げすると、「今更なんでわざわざそのことを」と眉を顰める人が多いのかもしれない。
美智子妃 («Que Dieu protège la Reine !») がなくなられたとして、NHK の caster が «Respetons sa peine, qui est sans dout immense.» などという感想を述べる場面も想像できない。
ただそれは日本の事情である。 安易に France に当てはめてよいものだろうか。大統領が演説の最後を «Vive la République !» と結ぶ国における王族への感情ってどんなものなんだろう。英国とか日本とはその類を異にしているのかな、と勝手に想像していたのだけれど。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
ilya さん
0人
役に立った

純情れもん さん。
まる一日近い遅れになるので、昨日の書き込みのお礼をこちらに記します。

なんとおっしゃる れもん さん。25 歳? くらいですよね (間違っていたら失礼)。若いに決まっているではありませんか。
おおいに「勉励」している様子がうかがわれる「おぼえた日記」、読んでいて楽しいです。
連日 4:00 直前の upload のようで、それでもきっちり間に合わせるところにも感服しています。
2011年10月31日 19時6分
ilya さん
0人
役に立った

蒼星 さん。
まる一日近い遅れになるので、昨日の書き込みのお礼をこちらに記します。

NHK の「華岡青洲の妻」は視聴しておらず残念。田中好子さんの 於継 はみたかったな。
comment は、駄洒落つきを希望。
冗談です。follow してもらえるだけで充分です。
先の「ラジオ体操の歌」の英訳への書き込みでは書き忘れましたが、「でぃし丸; Decimal」には吹きました。
2011年10月31日 19時6分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記