柔道の決勝戦、
ルーレットで決めた?
はあ、はじめから決まっていたんでねえ。
ズルーレット、押すだけ。
トイレにセボン、セーヌ川にドボン、とても、セシボン。
でも、芸術の都パリ、とれびえん、にはなれなかったね。
岡本太郎も悲しんでいるね、オリンピックは爆発だ、いや、爆笑、だ、、、。
はいわらってゆるしたやりましょう たか
The final of judo was decided by roulette?
What?
It was decided from the begining,wasn't it?
Just press the roulette wheel.
It is nothing but a fake.
"C'est bon "in the toilet, "Dobon" in the Seine, "C'est si bon".
But Paris, the city of art, didn't become "Tre bien".
Taro Okamoto would be sad, the Olympics are the explosion of peace , no, the explosion of laugh.
柔道決賽是輪盤決定的?
什麼?
從一開始就已經決定了不是嗎?
只需按下輪盤賭輪即可。
它只不過是假貨。
廁所裡的“C'est bon”,塞納河裡的“Dobon”,“C'est si bon”。
但巴黎這座藝術之城並沒有成為「Tre bien」。
岡本太郎會傷心,奧運是和平的爆發,不,是笑聲的爆發。
유도 결승전은 룰렛으로 결정됐다?
뭐?
처음부터 결정된 거 아니었나?
그냥 룰렛 휠을 누르세요.
가짜일 뿐입니다.
화장실에서 "C'est bon", 센 강에서 "Dobon", "C'est si bon".
하지만 예술의 도시 파리는 "Tre bien"이 되지 않았습니다.
타로 오카모토는 슬퍼할 겁니다. 올림픽은 평화의 폭발이 아니라 웃음의 폭발입니다.
A final do judô foi decidida pela roleta?
O quê?
Foi decidido desde o começo, não foi?
Basta apertar a roleta.
Não passa de uma farsa.
"C'est bon" no banheiro, "Dobon" no Sena, "C'est si bon".
Mas Paris, a cidade da arte, não se tornou "Tre bien".
Taro Okamoto ficaria triste, as Olimpíadas são a explosão da paz, não, a explosão do riso.
La finale di judo è stata decisa dalla roulette?
Cosa?
È stata decisa fin dall'inizio, non è vero?
Basta premere la ruota della roulette.
Non è altro che un falso.
"C'est bon" nel water, "Dobon" nella Senna, "C'est si bon".
Ma Parigi, la città dell'arte, non è diventata "Tre bien".
Taro Okamoto sarebbe triste, le Olimpiadi sono l'esplosione di pace, no, l'esplosione di risate.
Финал дзюдо был решен рулеткой?
Что?
Это было решено с самого начала, не так ли?
Просто нажмите на колесо рулетки.
Это всего лишь подделка.
"C'est bon" в туалете, "Dobon" в Сене, "C'est si bon".
Но Париж, город искусств, не стал "Tre bien".
Таро Окамото был бы печален, Олимпиада - это взрыв мира, нет, взрыв смеха.
Das Finale im Judo wurde per Roulette entschieden?
Was?
Es war von Anfang an entschieden, oder nicht?
Drücken Sie einfach das Rouletterad.
Es ist nichts als eine Fälschung.
„C'est bon“ auf der Toilette, „Dobon“ in der Seine, „C'est si bon“.
Aber Paris, die Stadt der Kunst, wurde nicht zu „Tre bien“.
Taro Okamoto wäre traurig, die Olympischen Spiele sind die Explosion des Friedens, nein, die Explosion des Lachens.
La finale du judo s'est décidée à la roulette ?
Quoi ?
C'était décidé dès le début, n'est-ce pas ?
Il suffit d'appuyer sur la roulette.
Ce n'est qu'un faux.
"C'est bon" dans les toilettes, "Dobon" dans la Seine, "C'est si bon".
Mais Paris, la ville d'art, n'est pas devenue "Tre bien".
Taro Okamoto serait triste, les Jeux olympiques sont l'explosion de la paix, non, l'explosion du rire.
🌸
とにかくスポーツはルールが分からないと面白くは無いし、何でなぜ喜んだり悲しんだりしているのか、さっぱりわからない。
フェーシングの団体で、最後に日本が負けた時、何処がどうして負けたかさっぱり、だった。
あと、スケボーの技の名前、、なんとかなんとかなんとか、、、、。はあ?何それ???
言われてみれば体操だって、C難度、D難度、、、なんかよくは分からないぞ、ただ、分かるのは、着地を決めたか決めないか、ぐらいははっきりわかる。
まあ、フランスで今オリンピックを開いているのだら、お金をかけているのだから、自国選手に対する依怙贔屓もいいだろう、まあ、それはそれでいいんでねえ、、、フランス国民が喜ぶのだから。
無理して、過剰に、お、も、て、な、し、して、其の後で選手村の活用とか、施設をどうするかで悩んでしまうより、はるかに民主主義、であるとは思うよ、うん。
要するに国民が楽しめばいいんだ、その精神はある意味では崇高なオリンピック精神、である、まあ、何せ、近代オリンピックの父、クーベルタンの母国なんだから、少々のことは大目に見てやらないと。
まあ、サッカー以外、オリンピックの魔力に取りつかれているのはあまりいい傾向ではないとは思いますがね。メダルメダルとねだるのは、良いとは言えないんじゃないかね、うん。
さあて、もうすぐオリンピックも終わりですね、日本に負けたブラジル女子サッカーがフランスを破ったのは爽快、でした、この際優勝してもらいたいですね、はい。
原爆の悲劇が二度と繰り返すことないよう、広島に祈りを捧げます。
オリンピックで二回続けて金メダルを取った斎藤選手、ですね、、、青森出の、、。
山下選手のライバル、、早く亡くなられたことが残念です。
Once I saw Yamashita on the train of the Odakyu Line.
Une fois, j'ai vu Yamashita dans le train de la ligne Odakyu.
Il semblait grand et lisait un livre.
J'espère que Saitou sera plus fort après sa défaite aux Jeux olympiques.
思い出したくはない気もしますがしますが、やはり忘れてはいけない日、ですね。
出来ることをするしかないですが、平和にたいして、出来ることを続けていきたいです。
I cannot imagine how disastrous it was when the atomic bomb fell on Hiroshima or Nagasaki.
All that I can do is to pray for the people who died and for the people who want world peace.
相手の弱点を突く、相手の長所を消す、まあ、そうですね、勝負とはそこですね。
まあ、こちらは、クーラーを掛けながら、酒を飲みながらのの観戦、楽な状態で、リラックス。
汗をかきかきやっている選手には感謝、感謝、です。勝っても負けても、、、。
The Olympics will be soon over.Time flies like an arrow.
But I would like to enjoy the rest of this summer.
いつも英語でコメントを有難うございます。
核の恐怖をおぼえる日が続いています。広島原爆の日です。が、
新聞ニュースは、東証下げ最大が トップページです。
オリンピックのニュースと重なり、楽しませてもらうと同時に
なんでまだ命を大切にしないのと悔しく、悲しい思いでいっぱいです。
今日は広島の原爆祈念の日でしたね。
オリンピック熱で忘れそうでした。
開催国が有利になるのは、またか、という感じでよくある事ですが、選手は必死ですよね。柔道はすごい応援団を組んでいました。
公平なところにスポーツの良さがあると思いますが、弱いところをつつくのもスポーツのだいご味のようです。
Τι;
Αποφασίστηκε από την αρχή, έτσι δεν είναι;
Απλώς πατήστε τον τροχό της ρουλέτας.
Δεν είναι παρά ένα ψεύτικο.
«C'est bon "στην τουαλέτα, "Dobon" στον Σηκουάνα, "C'est si bon".
Αλλά το Παρίσι, η πόλη της τέχνης, δεν έγινε «Tre bien».
Ο Taro Okamoto θα ήταν λυπημένος, οι Ολυμπιακοί Αγώνες είναι η έκρηξη της ειρήνης, όχι, η έκρηξη του γέλιου.
ماذا؟
لقد تم تحديده منذ البداية، أليس كذلك؟
فقط اضغط على عجلة الروليت.
إنه ليس أكثر من خدعة.
"C'est bon" في المرحاض، "Dobon" في نهر السين، "C'est si bon".
لكن باريس، مدينة الفن، لم تصبح "Tre bien".
كان تارو أوكاموتو ليحزن، فالألعاب الأولمبية هي انفجار السلام، لا، انفجار الضحك.
Cái gì cơ?
Nó đã được quyết định ngay từ đầu, đúng không?
Chỉ cần nhấn bánh xe roulette.
Nó chẳng là gì ngoài đồ giả.
"C'est bon " trong nhà vệ sinh, "Dobon" trong sông Seine, "C'est si bon".
Nhưng Paris, thành phố nghệ thuật, đã không trở thành "Tre bien".
Taro Okamoto sẽ buồn, Thế vận hội là sự bùng nổ của hòa bình, không, sự bùng nổ của tiếng cười.
乜嘢?
係由頭決定嘅,係咪?
只需要撳輪盤。
呢個只係一個假嘅嘢。
「 C ' est bon 」喺廁所,「 Dobon 」喺塞納河,「 C ' est si bon 」。
但係巴黎呢個藝術之城並冇變成「 Tre bien 」。
岡本太郎會好傷心,奧運會係和平嘅爆發,唔係,係笑嘅爆發。
מה?
זה הוחלט מההתחלה, לא?
פשוט לחץ על גלגל הרולטה.
זה אינו אלא זיוף.
"C'est bon" בשירותים, "Dobon" בסיין, "C'est si bon".
אבל פריז, עיר האמנות, לא הפכה ל"Tre bien".
טארו אוקמוטו יהיה עצוב, האולימפיאדה היא פיצוץ השלום, לא, פיצוץ הצחוק.
什么?
从一开始就决定了,不是吗?
只要按下轮盘赌就行了。
这不过是假的。
厕所里是“C'est bon”,塞纳河里是“Dobon”,“C'est si bon”。
但是艺术之都巴黎并没有变成“Tre bien”。
冈本太郎会伤心的,奥运会是和平的爆发,不,是欢笑的爆发。
O quê?
Foi decidido desde o início, não foi?
Basta pressionar a roda da roleta.
Não é mais do que uma farsa.
"C'est bon" na casa de banho, "Dobon" no Sena, "C'est si bon".
Mas Paris, a cidade da arte, não se tornou “Tre bien”.
Taro Okamoto ficaria triste, os Jogos Olímpicos são a explosão da paz, não, a explosão do riso.