通訳アイアトンと、大谷翔平との会話
アイアトン通訳
「翔平!優勝だね、本当におめでとう!」
大谷選手
「君がそばにいてくれたおかげだよ。君が通訳で本当によかった。ありがとう。」
そう言われた瞬間アイトン通訳の声は震えていた。
信頼関係が深ければ深いほど人を泣かせることもある。
りいぐゆうしょうおめでとう たか
A conversation between interpreter Ireton and Shohei Ohtani
Interpreter Ireton said.
"Shohei! Congratulations on winning!"
Otani answered.
"It's all thanks to you for being beside me. I'm so glad that you are my interpreter. Thank you very much."
The moment Ohtani said, Ireton's voice trembled.
The deeper the trust between the two people, the more it makes someone else cry.
Una conversación entre el intérprete Ireton y Shohei Ohtani
El intérprete Ireton dijo.
"¡Shohei! ¡Felicitaciones por ganar!"
Otani respondió.
"Todo es gracias a ti por estar a mi lado. Estoy tan feliz de que seas mi intérprete. Muchas gracias".
En el momento en que Ohtani dijo eso, la voz de Ireton tembló.
Cuanto más profunda es la confianza entre las dos personas, más hace llorar a alguien más.
Ein Gespräch zwischen Dolmetscher Ireton und Shohei Ohtani
Dolmetscher Ireton sagte:
„Shohei! Herzlichen Glückwunsch zum Sieg!“
Otani antwortete:
„Das habe ich alles dir zu verdanken, dass du an meiner Seite warst. Ich bin so froh, dass du mein Dolmetscher bist. Vielen Dank.“
In dem Moment, als Ohtani das sagte, zitterte Iretons Stimme.
Je tiefer das Vertrauen zwischen den beiden Menschen ist, desto mehr bringt es jemand anderen zum Weinen.
口譯員 Ireton 與 大谷翔平的對話
翻譯伊雷頓說。
“翔平!恭喜你獲勝!”
大谷回答。
“這都是謝謝你在我身邊,我很高興你是我的翻譯,非常感謝你。”
大谷剛說完,艾爾頓的聲音就顫抖起來。
兩個人的信任越深,就越會讓別人落淚。
통역 아이레톤과 오타니 쇼헤이의 대화
통역 아이레톤이 말했다.
"쇼헤이! 우승 축하해!"
오타니가 대답했다.
"모두 내 옆에 있어줘서 고마워. 네가 내 통역이 되어서 정말 기뻐. 정말 고마워."
오타니가 말하는 순간 아이레톤의 목소리가 떨렸다.
두 사람 사이의 신뢰가 깊을수록 다른 사람은 더 울게 된다.
Una conversazione tra l'interprete Ireton e Shohei Ohtani
L'interprete Ireton ha detto.
"Shohei! Congratulazioni per la vittoria!"
Otani ha risposto.
"È tutto merito tuo per essere stato al mio fianco. Sono così felice che tu sia il mio interprete. Grazie mille."
Nel momento in cui Ohtani ha detto, la voce di Ireton tremava.
Più profonda è la fiducia tra le due persone, più fa piangere qualcun altro.
Разговор между переводчиком Иретоном и Сёхей Отани
Переводчик Иретон сказал.
"Сёхей! Поздравляю с победой!"
Отани ответил.
"Это всё благодаря тебе за то, что ты рядом со мной. Я так рад, что ты мой переводчик. Большое спасибо".
В тот момент, когда сказал Отани, голос Иретона задрожал.
Чем глубже доверие между двумя людьми, тем сильнее это заставляет кого-то другого плакать.
Uma conversa entre o intérprete Ireton e Shohei Ohtani
O intérprete Ireton disse.
"Shohei! Parabéns pela vitória!"
Otani respondeu.
"É tudo graças a você por estar ao meu lado. Estou tão feliz que você seja meu intérprete. Muito obrigado."
No momento em que Ohtani disse, a voz de Ireton tremeu.
Quanto mais profunda a confiança entre as duas pessoas, mais isso faz outra pessoa chorar.
Une conversation entre l'interprète Ireton et Shohei Ohtani
L'interprète Ireton dit.
"Shohei ! Félicitations pour ta victoire !"
Otani répondit.
"C'est grâce à toi d'être à mes côtés. Je suis si heureuse que tu sois mon interprète. Merci beaucoup."
Au moment où Ohtani dit, la voix d'Ireton trembla.
Plus la confiance entre les deux personnes est profonde, plus elle fait pleurer quelqu'un d'autre.
🌸
しかし、大谷選手、春の頃はいろいろあったよなあ~。
通訳のとばくの件で、、、。そして、色々語る、悪口を言う人が出てきたよなあ~。
大谷にも関与していて、永久追放、だ、とか、金の管理もできないガキだ、とか、、、。
キリがないね、いろいろと。
あの人たちは今、どう思っているのだろうかなあ~。まあ、口のうまい人達は、自分の過ちを認めはしないから、また、適当に、やはり大谷は素晴らしい、とか言っているのだろうなあ、変わり身が速い、というか、恥を知らない、というか、、、まあ、いつの時代でもそう人はいっぱい、いるね、、残念だけど。
岡本太郎が戦時中、日本んは絶対に正しい、アメリカは間違っている、、とか言ってた人が、戦後、いや、日本は負けてよかったのだ、負けて民主主義の国へと生まれ変わったのだから、と言われたそうだ。
舌の根も乾かないうちに、よく言う、方って、いつもいるね、、あきれちゃうよ、ほんと。
しかし、まさに雨降って地固まる、だね、逆境をはねのけて結果を出しているよ、素晴らしいの一言、だね。ほんと、今まさに歴史を見ている、てな感じがするね。様々な雑音を、プレーで静かにさせ黙らせている、ね。
印象的だったのが、メッツの本拠地NYでの試合で、大谷選手が出てきたら、いきなりだいブーイング、、そして、その中でホームランを打ったら、一気にスタジアム全体が、水を打ったようにシーンと静まったよ。
不言実行、、、それが男の生きる道、、かね。
まあ、僕は、有言不実行、の人生だったけどね、、まあ、いっか、、、、。
大谷選手のおかげで幸せな気持ちになっていますから、ね。
おっと、、なおちゃん、旦那様のお話し、、やけるねえ、、いいねえ、、、。
見かけは冷たくても心は熱い、ってかい、、いやあ、こりゃあ、どうも、、。
それにしても、本当にここまで来たんだね、あとは、ワールドシリーズ、ヤンキース、との、、。
これで勝って、MVPなんてことになったら、まさに、漫画、だね。
I can imagine that Ohtani will win the prize of most valuable player in the world series against New York Yankees.
I cannot help looking foreard to it.
人を幸せな気持ちにできるのは、すばらしい事ですね。
それが日本を超えて世界へ。
すごいとしか言いようがないです。
それに比べて私は・・・なんていうマイナーな気持ちはなしにして喜ぶ事にします。
夫は喜んでいますよ。あんな冷めた人(?)でも。
まだまだ楽しめるって言っています。
είπε ο διερμηνέας Ireton.
"Shohei! Συγχαρητήρια για τη νίκη!"
απάντησε ο Οτάνι.
"Είναι όλα χάρη σε σένα που είσαι δίπλα μου. Είμαι τόσο χαρούμενος που είσαι ο διερμηνέας μου. Ευχαριστώ πολύ".
Τη στιγμή που είπε ο Ohtani, η φωνή του Ireton έτρεμε.
Όσο πιο βαθιά είναι η εμπιστοσύνη μεταξύ των δύο ανθρώπων, τόσο περισσότερο κάνει κάποιον άλλον να κλαίει.
قال المترجم إيريتون.
"شوهي! مبروك الفوز!"
أجاب أوتاني.
"كل هذا بفضل وقوفك بجانبي. أنا سعيد جدًا لأنك مترجمي. شكرًا جزيلاً لك."
في اللحظة التي قال فيها أوتاني، ارتجف صوت إيريتون.
كلما زادت الثقة بين الشخصين، كلما بكى شخص آخر.
אמר המתורגמן אירטון.
"שוהיי! כל הכבוד על הזכייה!"
ענה עותני.
"הכל בזכותך שהיית לצידי. אני כל כך שמח שאתה המתורגמן שלי. תודה רבה."
ברגע שאוהטאני אמר, קולו של אירטון רעד.
ככל שהאמון בין שני האנשים עמוק יותר, כך הוא גורם למישהו אחר לבכות.
Phiên dịch viên Ireton nói.
"Shohei! Chúc mừng chiến thắng!"
Otani trả lời.
"Tất cả là nhờ anh đã ở bên em. Em rất vui vì anh là phiên dịch viên của em. Cảm ơn anh rất nhiều."
Khoảnh khắc Ohtani nói, giọng Ireton run rẩy.
Lòng tin giữa hai người càng sâu sắc, thì càng khiến người khác phải khóc.
口譯員伊雷頓話。
「翔平!恭喜你贏咗!」
大谷答咗。
「呢一切都係多謝你喺我身邊。我好高興你係我嘅口譯員。好多謝你。」
大谷講完嗰一刻,伊雷頓把聲就震咗。
兩個人之間嘅信任越深,就越令到其他人喊。
翻译员伊雷顿说道。
“翔平!恭喜你获胜!”
大谷回答道。
“这一切都多亏了你一直在我身边。你能成为我的翻译,我非常高兴。非常感谢你。”
大谷说这句话的瞬间,伊雷顿的声音颤抖起来。
两个人之间的信任越深,就越让别人哭泣。
Disse o intérprete Ireton.
"Shohei! Parabéns pela vitória!"
Otani respondeu.
"Tudo graças a si por estar ao meu lado. Estou muito feliz por ser o meu intérprete. Muito obrigado."
No momento em que Ohtani disse, a voz de Ireton tremeu.
Quanto mais profunda for a confiança entre as duas pessoas, mais alguém chora.