おぼえた日記

2024年10月24日(木)

大谷の活躍に嫉妬を覚え、薬を使わないであんな体になるわけがない、
あんな成績を残せるはずはない、
との批判に大谷は答えた。

「私に取ってファンの応援が一番のドーピングです。
ファンの声援があるかないかで投手としても打者としても、
集中力も桁違いに出るのでこれからも応援、よろしくお願いします。」

やるねえ、大谷。

わあるどしりいずがたのしみです  たか


In response to criticism which was told by those who feel jealous of Ohtani's success.

They say that there was no way he could have had a body like what he has and could have achieved such amazing results without using drugs.
Ohtani replied, "For me, the support of the fans is the best doping. Whether I have the support of the fans or not, my concentration as either a pitcher or a batter is completely different,so please continue to support me."

You did a good job, Ohtani.


En respuesta a las críticas que le hicieron quienes sienten envidia del éxito de Ohtani.

Dicen que no había forma de que pudiera tener un cuerpo como el que tiene y lograr resultados tan asombrosos sin usar drogas.
Ohtani respondió: "Para mí, el apoyo de los fanáticos es el mejor dopaje. Ya sea que tenga el apoyo de los fanáticos o no, mi concentración como lanzador o bateador es completamente diferente, así que por favor sigan apoyándome".

Hiciste un buen trabajo, Ohtani.


En réponse aux critiques formulées par ceux qui sont jaloux du succès d'Ohtani.

Ils disent qu'il n'aurait jamais pu avoir un corps comme celui qu'il a et obtenir des résultats aussi étonnants sans utiliser de drogues.
Ohtani a répondu : "Pour moi, le soutien des fans est le meilleur dopage. Que j'aie le soutien des fans ou non, ma concentration en tant que lanceur ou en tant que batteur est complètement différente, alors continuez à me soutenir."

Tu as fait du bon travail, Ohtani.



Als Reaktion auf die Kritik derjenigen, die auf Ohtanis Erfolg neidisch sind, sagen sie, dass er ohne Doping niemals einen solchen Körper hätte haben und so erstaunliche Ergebnisse erzielen können. Ohtani antwortete: „Für mich ist die Unterstützung der Fans das beste Doping.

Ob ich die Unterstützung der Fans habe oder nicht, meine Konzentration als Pitcher oder Batter ist völlig unterschiedlich, also unterstützen Sie mich bitte weiterhin.

“ Du hast gute Arbeit geleistet, Ohtani.



回應那些嫉妒大谷成功的人的批評。

他們說,如果不使用藥物,他不可能擁有現在這樣的身體,也不可能有如此驚人的成果。
大谷回答說:“對我來說,球迷的支持是最好的興奮劑。無論有沒有球迷的支持,我作為投手和擊球手的專注度是完全不同的,所以請繼續支持我。”

你做得很好,大谷。


В ответ на критику, высказанную теми, кто завидует успеху Отани.

Они говорят, что он никак не мог иметь такое тело и достичь таких потрясающих результатов без использования наркотиков.
Отани ответил: «Для меня поддержка фанатов — лучший допинг. Независимо от того, есть ли у меня поддержка фанатов или нет, моя концентрация как питчера или отбивающего совершенно разная, поэтому, пожалуйста, продолжайте поддерживать меня».

Ты хорошо поработал, Отани.


오타니의 성공을 질투하는 사람들이 한 비난에 대한 답변.

그들은 약물을 사용하지 않고는 그가 지금과 같은 몸을 가질 수 없었고, 그렇게 놀라운 성과를 낼 수 없었을 것이라고 말한다.
오타니는 "저에게 팬들의 지지는 최고의 도핑입니다. 팬들의 지지가 있든 없든 투수나 타자로서의 집중력은 완전히 다르니, 계속 저를 지지해 주세요."라고 답했다.

잘했어요, 오타니.



Em resposta às críticas feitas por aqueles que sentem inveja do sucesso de Ohtani.

Eles dizem que não havia como ele ter um corpo como o que tem e conseguir resultados tão incríveis sem usar drogas.
Ohtani respondeu: "Para mim, o apoio dos fãs é o melhor doping. Quer eu tenha o apoio dos fãs ou não, minha concentração como arremessador ou rebatedor é completamente diferente, então, por favor, continue me apoiando."

Você fez um bom trabalho, Ohtani.


In risposta alle critiche mosse da coloro che invidiano il successo di Ohtani.

Dicono che non avrebbe mai potuto avere un corpo come quello che ha e raggiungere risultati così sorprendenti senza usare droghe.
Ohtani ha risposto: "Per me, il supporto dei fan è il miglior doping. Che io abbia o meno il supporto dei fan, la mia concentrazione come lanciatore o battitore è completamente diversa, quindi per favore continua a sostenermi".

Hai fatto un buon lavoro, Ohtani.


🌸

僕も経験した、白河地方の中学の時駅伝大会で。
疲れていたけど、声援を受けたらいくらでも力が出てきて、区間賞と区間新を取ったんだ。耳って、結構体が疲れていてもよく聞こえるんだよね。


さて、ネットの動画を覗いていたら、ある女性が、マイクを持った、マジで泣いていた。
彼女は衆議院選挙の立候補者である。
「私を助けてください!」
そう絶叫していた。

はあ~。この方、福島の原発事故の時、環境大臣として来て、具体的には忘れたが、揶揄した方だ。
なんか、バカにしたような言い方をしていたぞ、うん。

助けてください、か、それはないよ、お姉さま、僕たちがあなたに助けてもらいたい時鼻で笑って助けもしななかったくせにさ、情けは人の為ならず、嫌なことをしても、ちゃんと自分のところに帰って来るんだよ。

あなたは無職になるのが怖いのですか?
僕たちを見て居なくても、無視していても、威張っても、選挙で勝てば何をしてもいい、と思っていて、もう、甘い汁を吸えなくなるのが嫌なのですか?

それだったら心配ないよ、落選して議員をできなくなった、その時はハローワークに行ってください。
時給は少なくなるけど、何かしら仕事はあるよ、それに、甘い汁なんて吸わなくても、苦い汁ならいくらでもあるからね、がまんがまん、さ。

なんか、驕れるものも久しからず、を現実としてまさに今見ている感じがする。やはり、天網恢恢疎にして漏らさず、だね、老子さんは正しいことを言っていたよ。





Taka さん
To pretty naoko


そうか、なおちゃんのところも、いわゆる激戦区、なんだね。

まあ、権力大好き党の、権力好き、権力にしがみつきたい執念というのはすごいもんだね、いやはや、、公然と人前で涙を流すは、助けて下さいと絶叫するは、非公認候補にもお金を出すは、、、、。

権力って、、、そんなにも甘い甘いもんなんだろうね、、でも、ぼくは、しょっぱいものが好きだなあ、甘いもんでは酒のつまみにならないからね、、、。

適当にお金を使う生活、使える生活でいいや、、まあ、甘い汁を味わえる立場にはなれないけどね、、。

I love the life I live because I cannot live another life.
This is my life.
2024年10月25日 5時58分
Taka さん
I don't criticize the people but the politician only. Because the responsibility depends on the person who deceives,not deceived.
2024年10月25日 5時52分
Taka さん
To アメリカ民主主義

これがコント、お笑いだったらどれだけ面白い事でしょうか?
悪代官が、水戸黄門に叱責されるような場面、面白かった、、、。
で、今僕たちが生きている世界で、僕たちに大きな影響を及ぼす、政治、の世界でのドタバタ劇には、ただただ呆れ、悲しい思いでいっぱいです。

Je ne critique pas les gens mais seulement les hommes politiques. Car la responsabilité incombe à celui qui trompe, et non à celui qui est trompé.
2024年10月25日 5時51分
pretty naoko さん
おはようございます。

大谷選手の活躍している姿を見るだけで幸せな気持ちになりますね。
私の近くの駅では2人の立候補者が激突していました。
このところシーソーゲームです。
2人ともそれぞれ地元の中学・高校を卒業していて、それぞれの応援団がついています。
私も少し楽しんでいます。
2024年10月24日 8時08分
丸川氏、叩かれていますね。彼女は、私の実家の選挙区で立候補しています。彼女が当選したらば、その選挙区の有権者も恥ずかしいと思うのべきなのでしょうか?
2024年10月24日 7時44分
Taka さん
Απαντώντας στην κριτική που είπαν όσοι ζηλεύουν την επιτυχία του Ohtani.

Λένε ότι δεν υπήρχε περίπτωση να είχε σώμα σαν αυτό που έχει και να πετύχει τόσο εκπληκτικά αποτελέσματα χωρίς να κάνει χρήση ναρκωτικών.
2024年10月24日 5時25分
Taka さん
Ο Ohtani απάντησε, "Για μένα, η υποστήριξη των οπαδών είναι το καλύτερο ντόπινγκ. Είτε έχω την υποστήριξη των οπαδών είτε όχι, η συγκέντρωσή μου είτε ως πίτσερ είτε ως κουρκούτι είναι τελείως διαφορετική, οπότε παρακαλώ συνεχίστε να με υποστηρίζετε».

Έκανες καλή δουλειά, Οχτάνη.
2024年10月24日 5時24分
Taka さん
ردًا على الانتقادات التي وجهها أولئك الذين يشعرون بالغيرة من نجاح أوتاني.

يقولون إنه لم يكن من الممكن أن يكون لديه جسد مثل هذا الذي لديه وأن يحقق مثل هذه النتائج المذهلة دون استخدام المنشطات.
رد أوتاني، "بالنسبة لي، دعم الجماهير هو أفضل منشطات. سواء حصلت على دعم الجماهير أم لا، فإن تركيزي كرامي أو ضارب مختلف تمامًا، لذا يرجى الاستمرار في دعمي".

لقد قمت بعمل جيد، أوتاني.
2024年10月24日 5時23分
Taka さん
בתגובה לביקורת שנאמרה על ידי מי שמרגיש קנאה בהצלחתו של אוהני.

הם אומרים שלא היה סיכוי שיהיה לו גוף כמו מה שיש לו והיה יכול להגיע לתוצאות כל כך מדהימות בלי להשתמש בסמים.
אוטאני השיב: "בשבילי, תמיכת האוהדים היא הסם הטוב ביותר. בין אם יש לי את תמיכת האוהדים או לא, הריכוז שלי כמגיש או כחובט שונה לחלוטין, אז בבקשה תמשיך לתמוך בי".

עשית עבודה טובה, אוטאני.
2024年10月24日 5時23分
Taka さん


Họ nói rằng không đời nào anh ấy có thể có được thân hình như vậy và đạt được những thành tích tuyệt vời như vậy mà không dùng thuốc.
Ohtani trả lời, "Với tôi, sự ủng hộ của người hâm mộ là liều thuốc kích thích tốt nhất. Cho dù tôi có được người hâm mộ ủng hộ hay không, sự tập trung của tôi với tư cách là một cầu thủ ném bóng hay một cầu thủ đánh bóng đều hoàn toàn khác nhau, vì vậy hãy tiếp tục ủng hộ tôi."

Bạn đã làm tốt lắm, Ohtani.
2024年10月24日 5時22分
Taka さん
回應嗰啲對大谷嘅成功感到妒忌嘅人所講嘅批評。

佢哋話佢冇可能有個好似佢噉嘅身體,亦都冇可能唔用毒品就可以達到咁驚人嘅成績。
大谷回答:「對我嚟講,球迷嘅支持係最好嘅興奮劑,無論我有冇球迷嘅支持,我無論係投手定係擊球手嘅專注力都完全唔同,所以請繼續支持我。」

你做得好好,大谷。
2024年10月24日 5時21分
Taka さん
针对那些嫉妒大谷翔平成功的人的批评。

他们说,大谷翔平不可能拥有这样的身体,也不可能在不使用药物的情况下取得如此惊人的成绩。
大谷翔平回答说:“对我来说,球迷的支持就是最好的兴奋剂。无论有没有球迷的支持,我作为投手和击球手的专注力都是完全不同的,所以请继续支持我。”

你做得很好,大谷翔平。
2024年10月24日 5時20分
Taka さん
Em resposta às críticas feitas por aqueles que sentem inveja do sucesso de Ohtani.

Dizem que não havia forma de ele ter um corpo como o que tem e ter conseguido resultados tão surpreendentes sem consumir drogas.
Ohtani respondeu: "Para mim, o apoio dos adeptos é o melhor doping. Quer tenha o apoio dos adeptos ou não, a minha concentração como lançador ou batedor é completamente diferente, por isso, por favor, continuem a apoiar-me."

Fizeste um bom trabalho, Ohtani.
2024年10月24日 5時19分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

Takaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

Takaさんの
カレンダー

Takaさんの
マイページ

???