テレビでイタリア語 第10課
スキットより
今回もアルヴィンがローマを散策
-Oggi andiamo a mangiare la cucina romana! E sono qui con mia sorella Denis,
-Ciao!
今回はアルヴィンのお姉さんが登場。
-Che lavora nel negozio di fumetti,
お姉ちゃんはマンガショップで働いているんだよ。
* マンガショップ イタリアではマンガは一般の書店におかれていなくて、マンガ専門店というものが存在します。
-e il suo fidanzato Alessandro,
そしてお姉ちゃんの恋人アレッサンドロ
-Ciao!
-che è un sceneggiatore.
脚本家なんだよ。
-Andiamo?
もう行く?
-Andiamo!
行こうよ!
-Andiamo allora!
では出発!
Alvin e gli altri sono a Via del Corso.
アルヴィンたちがやってきたのはコルソ通り
Il tratto che a Nord si avvicina "Piazza del Popolo" è strada pedonale ed è ideale per fare una bella passeggiata.
「ポポロ広場」に近いあたりは歩行者天国になっていてそぞろ歩きには最適
E' una strada di negozi, quindi per cercare ristoranti e trattorie ci infiliamo in una strada laterale.
コルソ通りはショッピングストリートなのでレストランやトラットリアは一本入った路地にあります。
-Ah! Possiamo mangiare qui, no?
ここで食べない?
-Buongiorno! C'è un posto per tre persone?
こんにちは! 三人ですが席はありますか?
"Noi siamo in tre. C'e un tavolo?" と言ってもOK
-Certo! Come no! Prego.
-Grazie.
どうも
担当のウェイトレスが登場
-Buongiorno.
-Buongiorno.
-Tutto bene?
-Tutto bene, grazie.
-Allora, da bere?
お飲み物は何にしますか?
-Che cosa consiglia?
-Volete iniziare con un prosecco?
-Per me sì.
私はそれでいいよ。
-Va bene per tutti?
全員それでいいかな?
-Va bene iniziare con un prosecco?
-Per me va bene.
-Sì, allora va bene.
再びウェイトレスのお姉さんがプロセッコをもって登場
-Prosecco. Prego.
-Avete un piatto con carciofi?
-No, in questo periodo non ci sono. Verso la primavera.
いいえ、この時期はでてないんです。旬は春に向けてですよ。
-Eh, invece le puntarelle?
puntarella プンタレッラ
知らない単語でした。
どうやらチコリに似た野菜で冬にしか出回ってないラッツィオ特産の野菜のようです
-Sì, le puntarelle sono romane. Vero. Ma è ancora presto, inverno.
確かにプンタレッラはローマ名物だけど冬の野菜だからまだ出回っていません。
-Ah...che cosa mi consiglia?
-Oggi abbiamo come antipasto "Misto di salumi e formaggi tipici del Lazio"o "Prosciutto e melone".
今日は前菜では「ラツィオ州特産のサラミとチーズの盛り合わせ」か「生ハムとメロン」です。