テレビでイタリア語 第10課
スキット続き
クイズの答え
Sull'insegna di prima c'era scritto "FILETTI DI BACCALA'"
先ほどの看板に書いてあったのは「バッカラのフィレ」
Eh? Come? Non avete ancora capito?
E allora ci sarà utile questa frase!
こんな時こそこのフレーズを使いましょう!
-Che cos'è questo?
-Questo è pesce. Il merluzzo fresco. Vuol provare?
-Sì, grazie.
La soluzione è..."il merluzzo".
Perché è "baccalà" è chiamato il merluzzo essiccato e salato.
「バッカラ」はタラを干して塩漬けしたものをこう呼ぶんです。
Dato che il baccalà è già salato, viene semplicemente infarinato e fritto.
Il segreto sta nella frittura due tempi che permette alla pastella di essere croccante, e l'interno ben morbido.
秘訣は二度あげ、外はサクッと中は柔らかく仕上がるのです。
Uhm, come invitante!
うーん、おいしそう!
-Uhm, è buono!
-Grazie! Buono, eh?
Ma è ovvio che è buono!
Il filetti di baccalà sono da oltre 100 anni, uno snack amato dai romani.
Originariamente amato dagli ebrei del ghetto e dai lavoratori, oggi da tutti i romani.
もともとはゲットーのユダヤ人や労働者の食べ物でした。今ではすべてのローマの人々に愛されています。
-Ma proprio buono. Come avete visto? Il cibo da portare via non riguarda solo pizza o panini. Dunque, se arrivate da questi parti, vi consiglio di provare cibo caratteristico di Roma!
本当においしいよ。どうだった?テイクアウトはピッツァやパニーノだけじゃないってわかったよね。もしこの界隈に来たら、みんなもローマ名物の食べ物を試してみてね!
面白いですね。日本でいうとコロッケを食べ歩きするようなものでしょうか?しかし、このmerluzzo、タラのフライはイタリアでは大人気ですね。イタリアでは魚嫌いな人が結構いるんですが、このタラのフライだけは食べれるという人が多いようです。タラはタンパクで魚独特の生臭さがないから人気があるんだと思います。スーパーでも冷凍食品にされていて、それをあとは油で揚げたり、オーブンで焼いたりして簡単にできるのも登場して結構手軽に食べられています。いまや、ローマだけでなくて、イタリア国民に愛された食べ物です。ところでバッカラといえば、塩漬けしたタラという意味以外にもう一つ意味があります。バカな人、どんくさい人のことをバッカラと呼ぶんです。"Baccalà!"は「バッカだなー!」というように使います。どうですか?ダジャレみたいで面白いですよね?
Anche per me a volte è difficile e non sono sempre sicura.
Scusa se sbaglio ^^;