Strauss is like a painter who has covered every inch. Ernest Bloch
「シュトラウスは すべてを塗りつぶす画家に似ている」 ブロック
リヒアルト・シュトラウス(1864~1949)は 6月11日に生まれたドイツの作曲家。 批評家ブロックの上の言葉の全文を次に引用する。 「ドビュッシーは カンヴァスを眺めて もっと何かを削り取ろうとする画家に似ている。 シュトラウスは すべてを塗りつぶし それから置き忘れていた絵具を取り上げて、 それをカンヴァスめがけて投げつける画家に似ている」シュトラウスの音楽に対する批評として有名な文句である。
英語日々是好日 佐藤喬著より
お写真は ウィキペディアよりお借りいたしました。
다녀와요(行っておいで) by 휘성
한동안은 멀어져도
しばらくは離れていても
저만치는 멀리가도
少しいって遠く離れても
그대가 남겨준 추억이 많아
君が残してくれた思い出が多い
나 아직은 버틸만하죠
僕はまだ耐えられるみたいだ
너무 멀리 가지 마요
あまり遠くに行かないで
너무 오래 있지 마요
あまり長くいないで
되돌아오는 길 혹시나
戻ってくる道が ひょっとして
잃어버릴까봐 겁이 나죠
失うんじゃないかって怖くなるよ
내가 아프게 했던
僕が苦しめた
많은 일들이
たくさんのことが
그대 눈물 흘리게 했던
君の涙を流させた
그 날의 상처가 아물 때까지
あの日の傷が癒えるときまで
난 괜찮으니
僕は大丈夫だから
잠시 다녀와요
しばらく行っておいで
한숨만큼 쉬어가요
一息だけ休んで行って
한걸음만 멈춰서요
一歩だけ立ち止まって
되돌아오는 길 더뎌도 좋으니
戻ってくる道をゆっくりでいいから
그 모습을 잊지 않게
その姿を忘れないように
다른 사랑에
他の愛に
많이 지쳐갈 때면
とても疲れていったら
그대 쉴 곳을
君が休むところを
찾을 수가 없다면
探すことが出来ないなら
그렇다면 돌아와요
そういうことなら 帰っておいで
난 괜찮으니
僕は大丈夫だから
이제 다시 와요
もう一度来て
이렇게 무거운 니가
こんなに重い君が
내 안에 살아있는데
僕の中に生きているのに
내 몸은
僕の体は
야위어만 가고 있어요
痩せてだけいくんだ
한번은 돌아봐 줘요
一度は振り向いてくれ
내가 아프게 했던
僕が苦しめた
많은 일들이
たくさんのことが
그대 눈물 흘리게 했던
君の涙を流させた
그 날의 상처가 아물 때까지
あの日の傷が癒えるときまで
난 괜찮으니
僕は大丈夫だから
잠시 다녀와요
しばらく行っておいで
https://www.youtube.com/watch?v=LHZkzsxOYB4
丸暗記が最速 和訳テスト
It'll come to me.
回答 もうすぐきそうです。
正解 思い出しそうです。
I agree.
回答 賛成
正解 正解
This is on me.
回答 任せて!
正解 これは私のおごりです。
How come you know?
回答 なんでわかったの?
正解 なんで知ってるの?
I need to let off steam.
回答 発散しなくちゃ
正解 ストレスを発散しなければ。
/index.php?flow=enTest_select&cid=6178&mode=toJapanese&number=5&bp=5&m=1
声に出して読んでみると それは また 素敵ですね!!
訳したものを印刷してみると私だけの教科書ができました。
これからじっくり音声と合わせて音読しようかなと思っています。