ラジオ英会話 The Toy Workshop Tuesday, December 13
ジングル氏はノエル嬢をクイックツアーの次の目的地、おもちゃ工場へと案内します。
〇組み立てラインがあるなんて、だれも考えないでしょうね。
Who’d have thought you’d have assembly lines!
●Who’s have thought you’d have …? あなたが…だろうなんてだれが考えたでしょうか?
●assembly line 組み立てライン
〇ほかに手だてがなくって。これ以外の方法でおもちゃを大量生産することは不可能なので。
We had no choice. It’s impossible to mass-produce toys any other way.
●have no choice 他に手がない、選択肢がない ●mass-produce 大量生産する
〇エルフ達の労働条件はどうですか?休息するのですか?
What are working conditions like for the elves? Do they take breaks?
●working conditions 労働条件
〇全然!じっとしていられない連中です。何時間もぶっ通しで働きます。
Never! They can’t sit still. They work for hours on end.
●can’t sit still じっとしていられない ●for hours on end 何時間も休みなく
〇組合といったものに属していないということでしょうね。
I take it they don’t belong to a union.
●I take it …. …のようですね。 ●belong to a union 組合に入っている
〇その逆ですよ!きちんと組合の会合にはでていますよ。
On the contrary! They attend union meeting regularly.
●On the contrary! その逆です! ●union meeting 組合の会合
習慣的事実
〇何時間もぶっ通しで働きます。 They work for hours on end.
/english/phrase/14708?m=1
〇あの時はそうするしかなかったんだ。 We had no choice.
/english/phrase/531?m=1
じっとしていられない can't sit still
〇いても立ってもいられないよ。
I can't sit still any longer. It's driving me crazy.
/english/phrase/1973?m=1
ややフォーマルな納得 I take it ...
〇それは噴水横のジャスミンの茂みのことですね。
I take it you mean the jasmine bush by the fountain.
/english/phrase/12309?m=1
反発の表現 On the contrary
〇その反対で、私はあのチーズを彼にやったんです。
On the contrary, I gave him that cheese.
/english/phrase/98593?m=1
Pow-wow Tea
●powwow アメリカインディアンの踊りの集会・祭り
W: It’s tea time!
M: Gee, thanks. Wow! It’s really refreshing!
W: It’s called Pow-wow Tea, an herbal tea that was used for medicinal purposes by Native Americans.
●herbal tea ハーブティー ●for medicinal purposes 医薬として
M: Wow! It’s got a delicious citrus flavor. Did you get it at the supermarket?
●citrus flavor 柑橘系の味
F: No, it’s sold exclusively at the Red Valley Health Food Store.
●exclusively 独占して
M: It’s wow!
F: It’s Pow-wow Tea!
M: Pow-wow Tea comes in a carton of 20 foil-wrapped tea bags for just $7.99. And you’ll get a free Pow-wow Tea Cup with every purchase of Pow-wow Tea. Stop by the Red Valley Health Food Store today and sample a cup of our freshly brewed Pow-wow Tea. It’s a wow! It’s Pow-wow Tea. It’s good medicine!
●come in a carton カートンに入っている ●foil-wrapped アルミホイルに包まれて
●with every purchase of … …を買う毎に ●stop by … …に立ち寄る
●sample 試飲、試食する ●freshly brewed 淹れたての
〇6月初旬のパウワウ(北米先住民の祭りのひとつ)に始まり、カナダ・デイズ、もちろん今終わったばかりのロックンロール・フェスティバルもあります。これについては後でお話しましょう。
We start with our powwows in June, in early-mid June ... going to Canada Days, of course, we just ... we have the rock'n roll festival. We just finished ... I'll talk about that in a minute.
/english/phrase/17361?m=1
〇『源氏物語』は全編ひらがなだけで書かれたと考えられています。
It’s (=The Tale of Genji is) believed to have been written almost exclusively in hiragana.
/english/phrase/23565?m=1
〇タッチ・スクリーンの指示通りにステップを踏めば自分が買いたい切符が買えるようになっているんだ。
The touch screens walk you through the purchase of the kind of ticket you want.
/english/phrase/6722?m=1
基礎英語3 Is he fixed yet? もう直った?
ケンがユキチの部屋に来て、ロボコーパスの現状を伝えます。
〇やあ、ユキチ、調子はどうだい? Hey Yukichi, how’s it going?
〇あー、勉強しているところだよ。でも大変、ロボコーパスがいないんだし。彼はどう?もう直った?
Oh, I’m just studying. It’s difficult, though, without RoboCorpus. How is he? Is he fixed yet?
●thought でも
〇完全ではないな。研究所ではうまく動いていたから、ゆうべ家に連れて帰ってきたんだ。残念なことに、また少し変な動きをしているんだ。
Not quite. He was working OK at the lab, so I brought him home last night. Unfortunately, he’s acting a bit strange again.
●not quite 完全には~ない ●work OK うまく作動する
●unfortunately 不運にも、残念ながら
〇そうなの?何が問題だったかわかった?
Oh? Have you discovered what the problem was?
〇たぶんね…いくつか試したことがある。もう少し時間が必要だな。
Maybe…I have a couple of ideas that I am testing out. I need a little more time.
●test out … ~を試す
〇そっか。すぐによくなるといいんだけど。さみしいなあ。ロボコーパスが家にいないとつまらない。
OK. I hope he will get well soon. I miss him. It’s boring without him here.
●boring つまらない
〇辛抱だよ、ユキチ。ロボコーパスは大丈夫だ、約束するよ!
Patience, Yukichi. He’ll be fine, I promise!
●patience 辛抱強さ、がまん
過去進行形
〇研究所ではうまく動いていたから、ゆうべ家に連れて帰ってきたんだ。
He was working OK at the lab, so I brought him home last night.
/english/phrase/100334?m=1
●進行形にすると、過去の一時点では動いていたのに・・・今は動かないという残念な気持ちがでる。
〇けさぼくが家を出たとき、彼女は勉強していたよ。
She was studying when I left home this morning.
/english/phrase/21856?m=1
●過去進行形は、過去のある時点を基準にして、そのときに進行していた行為や動作を表します。よって、過去のある時点がいつであるかが示されている場合か、文脈から判断できる場合に用いられます。
現在完了形(完了)
〇何が問題だったかわかりましたか?
Have you discovered what the problem was?
●Did you discover ...? 発見しましたか?過去に発見したのかを確認する表現だ。その状態を今でも have している。今、現在に焦点がある。過去のあある時点の状態(完了、継続、結果、経験など)を現在も持っている(have)している。
オオバンの大判(大写し)ソラマメの足ひれ
私的ですが、水鳥の水かきです。オオバンの水かきは弁足といってソラマメみたいです。カモは指と指に間に膜のような、ヒレです。折りたためます。この大写しのポイントはもうひとつ、オオバンの赤い目です。オオバンの目が写っている写真はあまりありません。
足ひればかり見て撮りました。目が写っていたのはラッキーでした。表情もよかったです。
そうなんです。黒い羽根、白い鼻筋で充分個性的ですが、
赤い目にはびっくりしました。私も赤い目を撮れて嬉しかったです^^
北海道はもう最高気温が0℃以下の真冬日、厳冬ですね。北海道の池や湖が凍ると水鳥たちは本州方面にやってきます。昨日のセグロなども留鳥ですが、冬北海道から少しあたたかい本州に渡ってくるそうです。びわ湖はこれから渡り鳥が一杯来ます。写真も一杯撮りたいと思います。
夏ですが、立山アルペンルートには2,3回行ったことがあります。いずれも、あの特別天然記念物のライチョウを室堂で目撃しました!!本当はとても珍しい鳥なんですね。冬のライチョウは真っ白ですね。一度白いライチョウを見てみたいと思っていました。神の住む室堂附近ではライチョウも天敵などがいません。下界ではネズミなど一杯の敵がいますね。とても心配です。今鳥インフルエンザなどでそうした保護している鳥がとても心配です。
周りにはヒドリカモもいたのですがヒドリカモは近づくと飛んで逃げて行きました。オオバンは土手をどんどん登りはじめました。青い草の方がおいいしい、やわらかいのかもしれません。近づいても逃げませんでした。超接近しました。カモにくらべて、このソラマメの足は地上を歩く時に長くつ、かんじきみたいで歩きやすいんだと思います。足ひれにもなります。水陸両用かな?と思いました。
水鳥は湖面を澄ました顔でスイスイと進んでいきます。ラジコンの船より速い時があります。澄ましていますが、水面下では一生懸命足を動かしているのでしょうね。オオバンはとくに小まめに動きます。それに適したかたちなんでしょうね。びわ湖ではこのように地上に上がり草を食べるのは珍しいことです。チャンスだったので足しか見ていませんでした。オオバンも足しか見ないので不思議そうに風鈴を見ていますね。これも珍しいと思います。
逃げてしまいました。オスは見つかったのですが、メスがいまだに
見つかっていません。町中さがしているようですが、貴重な鳥が
逃げ出してしまい見つからない。とても心配です。
水かきも、赤い目も普段はなかなか見られないものですね。こうしたポイントのたくさんある
『オオバンの大判(大写し)ソラマメの足ひれ』の今日のお写真は、そのタイトルとともに、”傑作”ですね。