おぼえた日記

2019年5月24日(金)

『ビッグ』

【バス停にて】
ビリー:Here.

バスキン:Where did you get this?(この金どこで?)
ビリー:From my dad's top drawer.(父親の書斎の一番上の引き出しから)

バスキン:You stole it?(盗みを?)
ビリー:It's his emergency fund.(緊急用の金だよ)

バスキン:Jesus,Billy!(まじかよ! ビリー)
ビリー:Well,what do ya call this?
   (緊急事態だろ?) 直訳=あなたはこれを何と言う?から

18:48【バスでニューヨークへ】

遊女:Looking for some fun?(お兄さん 遊ばない?)
   
   Are youを省略、スラングで普段は使わない会話(取扱い注意センテンス)

バスキン:No,thank you.(いや、いいよ)

浮浪者:Can you spare some change?(小銭めぐんでくれよ?)

バスキン:No,not really.(ないんだ)

ビリー:Hey. This looks OK.(ここがいい)

バスキン:No,it doesn't.

ビリー:St James,Josh. It's religious.  religious=宗教
(セント・ジェームス。ジョッシュ 教会直営だ)

【20:00小汚いホテルにて】
ビリー:Hi.
バスキン:Hi.

バスキン;We would like a hotel room,please.(部屋ありますか?)

  ■HOTEL予約したい場合の例文
  I would like to reserve a room with a sea view please.
  (海の見える部屋を予約したいのですが)


管理人:17.50 a night for the room. (一晩17ドル50セント)
    $10 deposit for the sheets(シーツの保証金が10ドル)

【バスキンがお金を払う】
管理人:You got straight to the top of the stairs.
    (階段を上がってまっすぐ行けばいい)
    Last door on the right.Next to the bathroom.
    (右側の一番奥のドア、トイレの隣だ)

管理人:Wait a second,I'll show ya. (ちょっと待ってろ案内してやる)

ビリー:It smells bad... (いやなにおいがする)

管理人:Have a pleasant stay.(ごゆっくり)

バスキン:Thanks.

管理人:Hey,Angel! Get outta that bathroom now.
    (エンジエル 早くトイレから出ろ!)

バスキン:I don't wanna stay here by myself(ここで1人で?)

ビリー:I can't help it,Josh. I gotta be home by ten.
   (ジョッシュ、僕は10時までにうちに帰らなきゃいけない)

     gotta=got to
    ※正しい英語の文法では、「I have got to 動詞の原形」
     になりますが、カジュアルな日常会話では「have」を
     抜きます。「I gotta ○○」という表現になります。
         
ビリー:Look,I'll cut classes tomorrow.(明日学校をサボる)
We'll find that Zoltar thing before you know it,OK?
(そのゾルターを探そう、いいだろ?)
ビリー:Just one night! All right?
   (一晩だけだよ 我慢しろよ)

バスキン:What if I can't sleep? (きっと眠れないよ)

   what ifの意味→不安な場合
   もし~だったらどうなるか、もし~としたらどうなるだろうか

ビリー:It's probably better if you don't.
(たぶんその方がいい) 日本語字幕(その方が安全だ)

   It's (= It is) better for ~ not to ... 
   「~にとって...しないほうがよい」

ビリー:See ya in the morning.(じゃ 明日)
バスキン:Well...you know,like, what time? (でも何時に?)

ビリー:8.30.(8時半)

ビリー:I'd use the chain if were you
(もし僕が君だったらチェーンを掛けるだろう) 
  日本語吹き替え(チェーンかけとけよ)

【ピストルの音、悲鳴、廊下を歩く足音 外国人の話声】

バスキン:Mom,Mom ←体は大人でも心は子供を演じるトムハンクス


【映像】ニューヨーク行のバス待つバスキンとビリー

narara さん
面白いですね〜
ありがとうございます☆
2019年5月24日 22時15分
pietan さん
ピストルの音がしてこれからどうなるのですか。
2019年5月24日 20時54分
C-chan さん
これを英語で聞いたらどれくらい聞き取れるのか、試してみたくなるようなシーンですね。
2019年5月24日 18時40分
lulukoさん
私も試行錯誤しています。
英語音声だけで聴き取れたら目標達成は近いですよ。
2019年5月24日 13時54分
moo さん
What if じゃなかったらどーしよーって感じですかね?
2019年5月24日 13時53分
gongongon さん
覚えた日記、楽しく学習させてもらいました。
2019年5月24日 12時27分
luluko さん
今は日本語音声で英語字幕で半分ほど見たところです。繰り返してみて英語音声だけで聞き取れるようになれたらいいのですが、、、。
2019年5月24日 10時55分
スッチー さん
会話自体はシンプルなフレーズなんですね。でも、自分は動画を見ながらどれくらい理解できるかな。
2019年5月24日 10時41分
It'll be a hot day today. I can't help it.
今日も夏並みの暑さとの事です、どうしようもないです。
2019年5月24日 8時29分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

yunkerukouteieさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

yunkerukouteieさんの
カレンダー

yunkerukouteieさんの
マイページ

???