おぼえた日記

2014年3月7日(金)

天气越来越凉快了。  … なんか心が込められない表現だけど
http://gogakuru.com/chinese/phrase/27853?m=1


● ル・コルドン・ブルーのお店から Cuisine

1、Rillettes aux deux Saumons サーモンのリエット 577yen
* rillettes 豚・ガチョウ等の肉をラードで煮込みつぶして壺に詰めたペースト状のもの
 ◆ シーチキンを缶に入れたまま食べる感じ?

2、Rillettes du Mans ル・マン風リエット 577yen

3、Terrine de Foie de Volaille 鶏レバーのテリーヌ 1,470yen
* terrine テリーヌ型で作ったパテ 
* foie 肝臓、レバー 
    foie gras 強制肥育したガチョウ・アヒルのレバー(ペースト)
* pâté  陶製の容器で焼くパイ、肉パイ、魚パイ
    Pâté imperial (中国の)春巻き
 ◆ 超プチ・グラタンの小皿に入れて焼いたレバー?
* 犬猫のエサ:pâtée(湿ったエサ)、croquette(乾燥系のエサ)

4、Salade Piemontaise ピエモンテ風サラダ 546yen

5、Salade de Chou Rouge 紫キャベツのサラダ 472yen

6、Remoulade de Céleri 根セロリのサラダ 525yen
* rémoulade レムラード・ソース
   (刻みパセリ・ニンニク等を加えた辛子入りマヨネーズ)
* celery rémoulade 根セロリの細切りレムラード・ソースあえ

7、Mozzarella Tomate トマトとモツァレラのサラダ 546yen

8、Salade de Lentilles et Oreille de Porc レンズ豆と豚耳のサラダ 525yen
 ◆ マグロを油いためしような形、コリコリしてるのかな?

9、Gratin de Fruits de Mer 海の幸のグラタン 892yen

10、Crevette, Lotus Sauce Aurore 小エビと蓮根のサウザンソース 577yen

11、Salade de Fruits de Mer 海の幸のサラダ 630yen

12、Champignons Marines きのこのマリネ 525yen

13、Pressé de Poireau ポワロー葱のプレッセ 577yen
* pressé (adj)搾った  
 ◆ これは何? ネギにフレンチドレッシングをかけた感じ。

14、Carottes Râpées キャロットラペ(人参の千切り) 472yen

15、Ratatouille Niçoise ラタトゥイユのムース 630yen
 ◆ 野菜味のするプリンもどき?
  ニース風の野菜のごった煮
* ratatouille 野菜のごった煮(ナス、トマト等をオリーブ油で煮込む)、まずいシチュー
* mousse クリーム・卵白を泡立てたもの、肉・野菜などのすり身で作る柔らかいパテ
    Mousse de foie de volaille 鶏レバーのムース

16、Mélangé d'Olives プロバンス風オリーブカクテル(写真) 525yen
*  cocktail 混合物
 ◆ オリーブの実をつまみとして、そのまま食べる?


● http://www.charentelibre.fr/2011/11/12/foie-gras,1064583.php
Foie gras: plutôt canard... ou oie? 
 
Avec la saison des marchés au gras qui démarre(動き出す), se repose l'éternelle question. Cette année que met-on sur la table? Foie gras de canard ou foie gras d'oie? Pour ceux qui hésitent encore, voici un match pour tenter de départager la belle aux plumes blanches et le vilain(醜い) petit canard avec l'aide et les conseils avisés de producteurs charentais...

Qui a la meilleure réputation?
Si on organisait un concours de beauté dans la basse-cour(家畜飼育場), c'est l'oie qui gagnerait haut la main. «C'est elle qui a les plus belles plumes. J'adore son port altier(誇り高い、傲慢な) et son élégance naturelle», se vante Paul Manicot, qui élève 4.000 oies par an à St-Martial-sur-le-Né. Elle ne mériterait d'ailleurs pas qu'on lui attribue l'expression «bête comme une oie». «Elle fait un excellent chien de garde et sait alerter de la présence d'un intrus, quand le canard se contente de barboter(嘴で水の中を漁る) dans sa mare», lui reconnaît Martine Boisumeau, pourtant dans le camp des canards. Elle en élève près de 1.000 à Salles-de-Barbezieux. «Mais sur les marchés, c'est le canard qui se vend le mieux, parce qu'il est moins cher et plus facile à cuisiner.» Frédéric Parthenay conseille de manger un des 600 canards qu'il élève à Puyréaux en pot-au-feu. La viande d'oie, elle, est presque toujours transformée en rillettes, grillons(grilloir焙る、ローストする) ou en conserve.

Qui a le meilleur foie gras?
«L'oie!» Producteurs d'oies et de canards sont tous d'accord sur ce point. «Si on me propose un foie gras d'oie, je laisse tomber mon foie gras de canard. Je ne suis pas chauvin à ce point.» William Normadin, tombé dans la marmite à canard de ses parents à Lagarde-sur-le-Né, n'a pas peur de dire la vérité. Le foie gras d'oie est plus fin en goût, plus subtile et long en bouche. Le canard a un goût plus fort.
ガチョウのフォアグラの方が、きめ細かく、繊細で、口の中でとろける。鴨のフォアグラの方が、味が濃い。

ラタトゥーユは夏の食べ物なのですか? だからナスやトマトなんですね! 私も夏に作ってみます ^^
2014年3月9日 4時43分
hakobe-nonki さん
Mélangé d'Olives ワインに合いそう! ratatouille 自分でも夏によく作ります。冷えても美味しいけどなあ。食べ物の話題だと突然フランス語を読む気になりました。もちろん和訳付きのお陰です。
2014年3月9日 0時35分
河津サクラは咲くのが早いですが、それでもサクラにとって寒いでしょうね ^^
2014年3月8日 2時26分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

十姉妹-松さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

十姉妹-松さんの
カレンダー

十姉妹-松さんの
マイページ

???