close_ad

十姉妹-松さんの おぼえた日記 - 2015年10月26日(月)

十姉妹-松

十姉妹-松

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1732フレーズ

[ 10月のおぼえたフレーズ ]

19 / 10

目標設定 目標達成
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2015年10月26日(月)のおぼえた日記

今天比较冷。http://gogakuru.com/chinese/phrase/30037


★ 昨日(2015年10月25日(日))お昼のニュース

1、銃撃戦、マルセイユ、24日(土)夜、3人死亡(24歳1人、15歳が2人)、恨み、マルセイユ北部はドラッグの取引で有名、麻薬(stupefiant)の売買拠点、
* emeute(暴動)2005年の暴動から10年後2015年

2、バス事故、marche blanche、運転手が悪いと多くの人は言うが、原因の究明はまだ。

3、スポーツ:サッカー、ラグビー、transat(大西洋横断ヨットレース)

4、シリア(アルカイダ)が娘を私から奪った、母の苦悩

5、コートジボワールの選挙、棄権が多い

6、カトリック教会は3週間前からローマで、家族とくに再婚者の離婚について議論。ここ2年で2回目のsynode(教区会議)で1回目は失敗したが、2回目は合意に至り、昨夜、教皇に最終報告書を提出。現在、秘跡を受けられない(告白、コミュニオン)が、今後できることに。

7、国連が70周年を祝って、世界中で150の建物が青いイルミネーションで飾られる。
____________

● 上院HP
Mercredi 28 et jeudi 29 octobre 2015, le Sénat examine, en deuxième lecture, le projet de loi d’adaptation de la société au vieillissement, adopté avec modifications par l'Assemblée nationale. Ce texte vise à préparer la société française au vieillissement de sa population en anticipant la prise en charge(社会保険で保険金支払いの負担引受け) et en garantissant l’autonomie des personnes âgées. 10月28日と29日に、上院第2読会において、下院で修正された「高齢化社会適応法案」を審議する。この法案は、負担を事前に引き受け高齢者の自律を保障するため、フランス社会が人口の高齢化の準備をすることを目指す。

Le texte prévoit diverses dispositions visant à répondre aux défis suivants :
法案の目次・・・これじゃ、意味不明だけど、細かいのは大変なので略 ^^
l’anticipation de la perte d’autonomie (titre Ier) ; 自律の喪失の予見
l’adaptation de la société au vieillissement (titre II) ; 社会の高齢化への適応
l’accompagnement de la perte d’autonomie (titre III) ; 自律の喪失に付随するもの
la gouvernance des politiques de l’autonomie (titre IV). 自律政策のガバナンス

* 先日、読んでいた本に高齢化=国力の弱体化・国の衰退というような説明があった。若年人口率は、アフリカでは40%、アジア(日本を除く)では24%、北米21%、欧州18%とあり、欧州は国力という点から危機感があるようだ。因みに、日本は15%で論外の扱い。


● 昨日の続き:下院HP

(3)Avenir des institutions : publication du rapport et consultation des citoyens 
将来の制度:報告書の刊行と市民の諮問(10月31日まで)
Le rapport du groupe de travail sur l’avenir des institutions intitulé "Refaire la démocratie" avance dix-sept propositions ambitieuses et concrètes autour de cinq axes ("restaurer le lien entre les citoyens et leurs représentants", "un citoyen responsable au cœur des institutions", "un exécutif plus équilibré et mieux contrôlé", "le Parlement du non-cumul", "consolider l’État de droit"). Ces propositions ont été élaborées à partir des réponses des membres du groupe à un questionnaire préférentiel.
作業グループの報告書は「デモクラシーを再度やる」で、17の提案が、次の5この軸の周りにある。「市民と代表者の関係を再構築」「諸制度の中心で責任をもつ市民」「より公平で、より管理された行政府」「兼職されない議会」「法治国家を確固たるものに」。
* なんじゃ、これは? と思って遡る!

① Rapport du groupe de travail sur l’avenir des institutions : participez au questionnaire citoyen これが2015年10月下旬の段階! つまり今、アンケート中。
Les propositions du rapport du groupe de travail sur l’avenir des institutions ont été élaborées à partir des réponses des membres du groupe à un questionnaire préférentiel. Le questionnaire compte 83 questions principales, 50 sous-questions et aborde l’ensemble des thèmes sur lesquels le groupe a réfléchi. C'est à présent au tour des citoyens d’y répondre pour dessiner leur réforme des institutions ! Cette consultation s'achèvera le 31 octobre 2015.

② Le groupe de travail a adopté son rapport 10月2日、作業班は報告書、採択。
Vendredi 2 octobre 2015 matin, le groupe de travail a adopté son rapport.
Ce rapport, intitulé « Refaire la démocratie », avance dix-sept propositions ambitieuses et concrètes autour de cinq axes . Ces propositions ont été élaborées à partir des réponses des membres du groupe à un questionnaire préférentiel qui compte 83 questions principales, 50 sous-questions et aborde l’ensemble des thèmes sur lesquels le groupe a réfléchi. 主要な問題 83こ、その下での問題 50こ。

③ Réunions précédentes 次の会合は9月25日、報告書案の作成。
Vendredi 25 septembre 2015 matin, les présidents ont présenté le projet de rapport aux membres du groupe qui ensuite ont eu un échange avec François Hollande, Président de la République, au Palais de l’Élysée.

④ Réunions précédentes 次の会合は5月26日、過去7カ月のテーマを一覧。
Vendredi 26 juin 2015 matin, au cours de cette première séance de délibération, le groupe de travail a procédé à un tour de table sur les thèmes abordés ces sept mois de travail passés.

⑤ Les membres du groupe de travail 作業グループのメンバー決定(議員11名、有識者12名)
Co-présidé par le Président de l'Assemblée nationale, M. Claude BARTOLONE, et une personnalité qualifiée, M. Michel WINOCK, historien, le groupe de travail sur l'avenir des institutions compte 11 parlementaires et 12 personnalités qualifiées.

⑥ Installation du groupe de travail sur l'avenir des institutions
A l’ouverture de la session parlementaire 2014-2015, le Président de l’Assemblée nationale a proposé que soit mis en place un groupe de travail pluraliste sur l’avenir des institutions, afin de mener une réflexion de fond sur l’adaptation de notre régime aux mutations(変化) politiques, économiques, sociales, culturelles et technologiques. 2014-2015年の会期において、下院議長により作業グループが立ち上げられた。2014年11月27日が初会合。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記