路遥知马力,日久见人心 /chinese/phrase/82071
★ 昨日(2015年11月5日:木)お昼のニュース
1、スキャンダル、Bleusブルー(サッカーチーム)のK.Benzemaが、M.Valbuenaの秘密ビデオでの恐喝(chantage)について、24時間の勾留後に、審理を受ける。彼が主犯でチームメイト(coequipier)に圧力をかけていた。
2、公共事業で職が停滞en panne. 2008年以来、3万人の職が失われた。その内、半数が2015年で15,000の職。17か月連続。
3、言葉によるハラスメント。brimade嫌がらせ、70万人の児童生徒が犠牲に。2時間でネットページを閉鎖させる。
4、ブリュッセルのレストランで、3割強の魚が思うものと違う。舌平目(sole)ではなくマゴガレイ(limande)が使われている。商品にウソがある。
5、C.Bouquet et P.palmadeが、パリでHommeという演劇を。Homme de David Storey. Avoir un grain少し頭がおかしい。笑って考えさせる。
6、エジプトのロシア機墜落事故
7、ヴァンデ県
8、労働法35h制
____________________
● 他
1、Le FN révise son discours sur l'économie pour séduire la droite
Marine Le Pen atténue son propos sur la sortie de l'euro pour attirer un nouvel électorat
FNは右派を惹きつけるため経済(ユーロ圏からの離脱)に関する議論を修正する(弱める)。
2、ビルマ、アウンサンスーチ―が政権近くに。
3、中国は言っている以上に石炭を燃やしている。
4、フランス人は喫煙をするし飲酒もするが、長寿だ。
5、サルコジとバイユーは理由のある結婚をする(手を組む)
6、フランスはルノーと日産の合併に賛成だ
L'Etat favorable à une fusion entre Renault et Nissan
Les administrateurs indépendants(独立運営委員ら) du constructeur français appellent à préserver l'alliance des deux groupes. Vendredi 6 novembre, Renault doit consacrer un troisième conseil d'administration extraordinaire à cette affaire. 11月6日(金)、ルノーはこの件で第3回臨時運営委員会を開く。マクロンがゴーンに数カ月、圧力をかけている。世界第4位で2014年に850万台を出したルノー・日産の全体にフランスの優位的な役割を確固とする。可能性の1つとして、日産とルノーの株式を一緒にして単一会社(une societe unique)を創設する。フランスがトップに立つ、一人で統率する。もしこの方向を進めると、ルノーの経営(direction)は、フランスの立場を危うくし、日産のためになる連携の“再衡平”をする恐れがある。もう1つの可能性をゴーンは探っている。これは2013年にゴールドマン・サックス銀行が作成した案だが、これは労組によればserpent de mer(伝説上の蛇、話題の乏しいときの埋め草)にすぎない。大統領も首相もこれにコメントせず、経済大臣は10月30日に強気な姿勢を示した。金曜の経営参加(actionnariat)に関するフランス対日産の議論の行方を待つ。・・・
7、オランドとヴァルスは州選挙まで1ヶ月、財政の罠にかかっている。
8、出生率の低下に警告:2015年9カ月、2.75%の低下。出産率は危機に抵抗しているが、心配な落下。
9、外国人への投票権付与、ヴァルスはNO否定。「外国人の選挙権」は常に議事日程にのる、これはオランド大統領の公約だったが、ヴァルス首相が火曜日、葬る。
10、Abstention : un électeur sur deux favorable au vote sur internet 半数の選挙人はネット投票に賛成。Notre sondage révèle que, s'il était possible de voter sur Internet, plus de la moitié des électeurs qui ne se déplacent pas changeraient d'attitude.
______
● おまけ
(1)死体の臭い
・Euh, alors je ne suis vraiment pas une spécialiste de la question ! Mais non, on ne sent pas l'odeur de décomposition.(普通、葬儀で死体の臭いはしない)En principe, les corps sont conservés a minima dans le froid, certains sont conservés de façon plus durable(死体は冷たく保存されるし、場合によると、よく知らないけど内蔵を取り出すとか液体状のものを空にして、ホルマリンとかを注入して、長期保存される。 : on les vide des fluides corporels (peut-être enlève-t-on les viscères(内蔵), mais je ne sais pas) et on injecte des produits de type formol. Ensuite les corps sont mis en bière(ビール、棺) (= cercueil, qui doit, je crois, être scellé - il est souvent en bois, mais il doit bien en exister des métalliques(普通の棺は木製だが、伝染病死や国外搬送の場合、鉄製の棺のことも) - notamment si la personne décédée était atteinte d'une maladie transmissible, ou si le corps doit être transporté hors de France). Pour finir, le cercueil est soit mis dans une sépulture(墓) bâtie (puisqu'en principe l'enterrement en pleine terre est interdit)*, soit incinéré(火葬される). 棺は墓地に埋葬されるか、火葬される。
*棺の中の死体にホルマリンを注入することも!!! ひえ~~~
* mais pour des raisons notamment écologiques, les choses sont en train de changer (doucettement) * ここで昨日の記事が!
・tu es thanatopracteur(死体保存者) ?! médecin légiste(法医学者) ?! tueur en série(連続殺人犯) qui aime garder ses victimes pour les sentir se décomposer ???!!!
・j'ai un métier plus terre à terre(俗っぽい)
・Je suis assez d'accord avec ton explication, juste une petite précision concernant les viscères. Quand il y a une autopsie(死体解剖) ils sont retirés et mis dans un sac plastique puis remis à l'intérieur après "l'inventaire" du corps.
* ひえ~~~ 解剖するときは、内蔵を取り出し、ビニール袋の中に入れ、死体の再生をした後に、それを内部に戻す!!!
・dans un corps non autopsié et "préparé", les viscères ne sont pas enlevés ? 解剖ではなければ、内蔵は取り出さないの? Les produits formolés suffisent à empêcher leur décomposition ? ホルマリンで腐敗防止は十分なの? Franchement, aucune idée. どうだろうね、知らない、と。
(2)靴下の悪臭
・Pour les chaussettes, effectivement la vue n'est pas dérangeante par contre l'odeur peut-être agressive et attaquer les cloisons(仕切り) nasales.
Je confirme pour l'ambiance, surtout quand les gens gueulent qu'il n'y avait pas hors-jeux ou bin c'est quoi c'tarbitre(?) ? c'est ivoirien(コートジボワール).
* この辺、意味不明 ^^;
・tu es un grand spécialiste de la chaussette qui schlingue(臭う) et que ton appendice nasal a déjà eu à en subir l'outrage(侮辱).
J'ai une longue pratique derrière moi. だいぶやってきた、くらいか。
tu t'es auto-asphyxié(窒息した人)→ 麻痺している、くらいか。
・Merci pour le lien, effectivement c'est quasiment du 100% écolo, la France devrait marquer des points pour pour la cop21.