颐和园到了。 /chinese/phrase/16644
漫画79・・・2015年11月18日
「私たちは私たちの文化を守らねばなりません。映画、生き方(savoir vivre)、ショー(spectacles)、音楽!」「それは、もっと外出しなさいということですか(ca veut dire qu’on va faire plus de sorties)?」「はい!、、、あ、、、あの、、、今のところ(dans l’immediat)、私たちは遠足(sorties scolaires)を全部取りやめます。」
★ 昨日(2015年11月18 日:水)12時のニュース
* 昼13時のニュースが日本時間0時30分になってもアップされない。遅すぎ ^^;
今朝4時30分、サンドニ se retrancher 立てこもる、2人死、5人逮捕、警官5人負傷、les riverains 沿道住民、
__________
● Attentats : un projet de loi pour prolonger jusqu'à fin février l'état d'urgence 非常事態を2月末まで延長するための法案 18 Nov. 2015
Valls et Cazeneuve ont présenté en Conseil des ministres leur projet de loi qui prolongerait l'état d'urgence jusqu'à fin février. Quelques modifications ont été apportées à la loi initiale. Par ailleurs, les deux ministres ont présenté un décret imposant l'état d'urgence à l'outre-mer. Dans le compte-rendu du conseil des ministres de ce mercredi(18日(水)の閣議で), l'Elysée dévoile le projet de loi qui devrait prolonger l'application de la loi du 3 avril 1955 sur l'état d'urgence(緊急事態に関する1955年4月3日の法律), suite aux attentats de Paris vendredi. Ce projet de loi devrait être voté jeudi à l'Assemblée nationale et vendredi au Sénat.
__________
他 ^^; 体のラインがわかるピッタリした服 robe moulant
__________
* 思想家たちはテロをどう見るか、みたいな特集(19日に届いたルモ20日版)がある。
1つ1つは短いけど、ありすぎ、、、日本語だって読むのを諦めそう。。。
本当はこういうのをスラスラ読めるようになりたいんだけどね ^^;
残念ながら、以下はタイトルのみ。
1
Une nouvelle urgence langagière 新たな言語的緊急性 par Richard Ford(作家)
2
" Tu es une cellule dormante "「君は眠れる細胞だ」 par Bertrand Leclair(作家)
3
Bref dictionnaire des idées reçues 受け取られた思想の短い辞書 par Olivier Rolin(作家)
4
Regarder la mort en face 直面する死を見る par Laurent Mauvignier(小説家)
5
Pourquoi ? なぜ? par Scholastique Mukasonga(ルワンダの作家)
6
La plus pure solidarité 最も純粋な連帯 par Jean Hatzfeld(作家)
7
La lamentation de la beauté enterrée sous les cendres 灰の下に埋もれた美の嘆き par Zeruya Shalev(イスラエルの作家)
8
Ici, tout le monde est là ここ、全員がそこにいる parArnaud Cathrine(作家)
9
Le piège de la raison narrative 叙述的な理性の罠 par Marc Weitzmann(作家)
10、
La Belle Equipe すばらしいチーム par Christine Angot(作家)
11、
Nous n'entendions pas les sirènes 私たちはサイレンを聞かなかった par Agnès Desarthe(作家)
12、
Vérité, liberté, fraternité 真実、自由、博愛 par Daniel Rondeau(作家)
13、
Tais-toi, ma peur 黙れ、私の恐怖 par Alice Zeniter(小説家)
14、
Tous parisiens みんなパリジャンだ par Ian McEwan(イギリスの小説家)
15、
Déplorer, maudire, ne pas comprendre 嘆く、呪う、理解しない par Jérôme Ferrari(作家)
16、
Pris à revers 裏面のパリ par Jabbour Douaihy(レバノンの作家)
17、
Notre soutien à la France フランスへの私たちの支持 par Alaa El Aswany(エジプトの作家)この顔、見たことある!
18、
Désespoir et fureur 落胆と激怒par Joyce Carol Oates(アメリカの作家)
19、
L'entrée en guerre 戦争に入る par Eric Marty(作家、随筆家)
20、
Faire barrage aux barbaries 蛮行に柵をしろ par Charif Majdalani(リビアの作家)
21、
Vendredi 13 novembre 2015, mémorial 2015年11月13日の金曜日、覚書 par Frédéric Boyer(作家)
22、
Le monde est fou 世界は狂っている par Pierre Pachet(作家)
23、
Le Califat a des lettres カリフは手紙をもっているpar Jean-Claude Milner(哲学者)
24、
La flatterie ne les mènera nulle お世辞は彼らをどこにも連れて行かないpart par Geneviève Brisac(作家)
25、
Donner un sens à l'abîme 苦境に意味を与える par Marcello Fois(イタリアの作家)
でも、今の子供たちにこんな世の中を引き継がせていくのですね。
確かに大人のせいです、、、
全員無事だそうで、ほっとしました。
友人の御子息様の通うカソリックの小学校では
一分間の黙祷をしたそうです。
フランスの子供の皆様、直接的な被害は無くて
良かったものの、間接的に色々な影響を受けるのは、
悲しいですが避けられないですね…。