Le lundi 6 août 2012
Le Petit Prince IX(つづき)
■ーMais oui, je t'aime, lui dit la fleur. Tu n'en as rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux … Laisse ce globe tranquille. Je n'en veux plus,
ーMais le vent …
ーJe ne suis pas si enrhumée que ça … L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.
ーMais les bêtes …
ーIl faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons. Il paraît que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite ? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes.
Et elle montrait naïvement ses quatre épines. Puis elle ajouta :
ーNe traîne pas comme ça, c'est agaçant. Tu as décidé de partir. Va-t'en.
Car elle ne voulait pas qu'il la vît pleurer. C'était une fleur tellement orgueilleuse ...
「ええ、もちろんあなたが好きよ」。花は彼に言った。「あなたがまったくそのことに気づかなかったのは、私の失敗ね。でも大したことじゃないわ。でもあなたも、私と同じくらいばかよ。幸せになりなさいね… そのガラス容器は放っておいて。もう必要ないわ」
「でも風が…」
「私はそれほどの風邪はひいてないわ(大した風邪じゃないわ)。夜の涼しい空気が私を元気づけてくれるでしょう。私は花ですもの」
「でも猛獣が…」
「蝶と知り合いになりたいなら、2、3匹の毛虫は我慢しなくちゃね。蝶はすごく美しいそうよ。他に(蝶以外に)誰が私を訪れてくれるの?あなたは遠くに行ってしまうのだし。大きな猛獣に関しては、大丈夫よ(私は何の不安もないわ)。私にもかぎ爪があるわ」
そして花は無邪気に4つのとげを見せた。そして言った(付け加えた)
「こんな風にぐずぐずしないで、イライラするわ。行くって決めたんでしょう。行きなさいよ」
(こういう強い調子で言ったのは)泣いているところを見せたくなかったからだった(彼が花の泣いているところを見るのを花は望まなかった)。本当に気の強い花だった。
・Cela n'a aucune importance
:これは何の重要性もない、大したことはない。
・laisser qch tranquille:(何)に構わずにおく
Laisse ça tranquille. それは放っておけ
・ne pa si … que …:…ほどは…でない
・enrhumé(e):(形)風邪を引いている
・faire du bien (à qn):(人)のためになる、元気づける
・chenille:(女)毛虫、芋虫
・Il paraît que + ind:…という噂だ、…だそうだ
・sinon:(接)そうでなければ;を除いて、以外に
・quant à:…に関しては、…はどうかというと
・traîner:ぐずぐずする
・agaçant(e):(形)うるさい、いらだたせる
・s'en aller:出て行く、立ち去る
・vouloir que + sub:...を望む、...してほしい
・voir qn + inf:(人)が…するのを見る
※※vît:voir の3人称単数の接続法半過去
・orgueilleux / orgueilleuse:高慢な、傲慢な
ありがとうございます。そうですね。vouloir que なので接続法しかありませんね。
早速訂正しました。
細かいことですが、vîtは、接続法半過去だと思いますよ。