Le samedi 18 août 2012
Le Petit Prince XIII(つづき)
■ーDepuis cinquante-quatre ans que j'habite cette planète-ci, je n'ai été dérangé que trois fois. La première fois ç'a été, il y a vingt-deux ans, par un hanneton qui était tombé Dieu sait d'où. Il répandait un bruit épouvantable, et j'ai fait quatre erreurs dans une addition. La seconde fois ç'a été, il y a onze ans, par une crise de rhumatisme. Je manque d'exercice. Je n'ai pas le temps de flâner. Je suis sérieux, moi. La troisième fois … la voici ! Je disais donc cinq cent un millions …
「この星に住んで54年になるが、邪魔をされたのは3回だけだ。一番初めは22年前、どこからか(神が知っているどこからか)落ちて来たコガネムシだ(に邪魔をされた)。そいつがものすごい音をだすから、4つも足し算を間違った。2度目は11年前、リュウマチの発作だった。私は運動不足だった。散歩する時間もないのだ。私は真剣なんだ。3度目は、今だ!さて私は5億100万って言っていたな…」
・hanneton:(男)コガネムシ
・répandre:(光や匂いなどを)発散する、放つ
・épouvantable:(形)恐ろしい、ものすごい、ひどい
・crise:(女)発作、(病勢の)急変
・flâner:ぶらつく、散歩する
■ ーMillions de quoi ?
Le businessman comprit qu'il n'était point d'espoir de paix :
ーMillions de ces petites choses que l'on voit quelquefois dans le ciel.
ーDes mouches ?
ーMais non, des petites choses qui brillent.
ーDes abeilles ?
ーMais non. Des petites choses dorées qui font rêvasser les fainéants.
ーAh ! des étoiles ?
ーC'est bien ça. Des étoiles.
「何が億なの?」
ビジネスマンは、少しも静かにしてもらえない(平和の見込みがない)ことを理解した。
「空に時々見える小さなものの数さ」
「ハエ?」
「違うよ。キラキラしている小さなものさ」
「ミツバチ?」
「違う。怠け者たちを夢想にふけさせる金色の小さなものさ」
「あぁ!星のこと?」
「そう、その通り。星だ」
・ne … point:(少しも)…でない
・espoire:(男)希望、期待、見込み
・rêvasser:夢想にふける
・fainéant(e):(名)怠け者