25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
Le lundi 17 décembre 2012
57. 直接法の用法(20)
適切なものを選ぶ。
A. あした渋谷へ行ったら買ってきます。
1. Quand je vais à Shibuya demain, j'achèterai.
2. Si je vais à Shibuya demain, j'en achèterai.
3. Quand j'irai à Shibuya demain, j'en achèterai.
4. Puisque je dois aller à Shibuya demain, je les achèterai.
正解は3。
明日の話なので時制は単純未来。
日本語の「(それを)買ってきます」と隠れた言葉(目的語)を忘れずに。
ここでは(それを)の en が必要。
B. 昼頃帰ると思います。
1. Je pense que je vois revenir pour midi.
2. Je pense que je reviendrai vers midi.
3. Je pense revenir à midi.
4. Je pense être revenu à midi, au plus tard.
正解は2。となっていますが、
主節とque以下の従属節の主語が同じは、あまり使わない気がします。
penser + inf で「…と思う、…するつもりである」の意味なので、
ここは Je pense revenir vers midi.
にしたほうがよいのではないでしょうか?
C. 来月にならなければ分かりません。
1. Je ne le saurai pas avant le mois prochain.
2. Je ne le comprendrai pas avant un mois.
3. Je ne le saurai pas jusqu'au mois prochain.
4. Je ne le saurais pas encore avant un mois.
正解は1。
直訳「来月より前に私はそれを知らないでしょう」
D. ポールが帰ってきたら、知らせてください。
1. Quand Paul se présentera, avertissez-moi, s'il vous plaît.
2. Quand Paul arrivera, prévenez-moi, s'il vous plaît.
3. Quand Paul arrivera, dites-le moi tout de suite, s'il vous plaît.
4. Quand Paul sera arrivé, dites-lui, s'il vous plaît.
正解は2。
se présenter:自己紹介する / 現れる、出頭する
avertir:知らせる[予告する、警告する]
prévenir:前もって知らせる / 知らせる[通告する]
E. 私は彼女にフランス人かどうかたずねた。
1. Je lui ai posé une question pour savoir si elle venait de France.
2. Je lui ai demandé est-ce qu'elle était française.
3. Je lui ai demandé si elle était française.
4. je l'ai interrogée pour savoir si elle était une Française.
正解は3。
poser une question:質問する
si elle était française と半過去なのは間接話法の時制。直接話法なら現在形。
Je lui ai demandé " est-ce que vous êtes française ? "