自らを支える力。
2015년8월11일[화요일]
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
"자존감은 왜 필요한가"
「自尊心はなぜ必要か」
자존감은
自尊心とは
'다른 사람이 나를 어떻게 평가하든
「他人が私をどのように評価しようと、
나는 충분히 사랑받을 가치가 있는 사람이다'라고
私は十分に愛される価値がある人間だ」と
믿는 마음이다. 그것은 우리가 우리 자신을,
信じる心である。それは、私たちが私たち自身を、
우리의 특성과 능력을, 그리고 우리의
私たちの特性と能力を、そして私たちの
감정을 긍정적으로 평가하고
感情を、肯定的に評価して
인정하는 것으로부터
認めることから
시작된다.
始まる。
- 베르벨 바르데츠키의《너는 나에게 상처를 줄 수 없다2》중에서 -
ベルベル・バルデスキーの<あなたは私に傷を与えられない2>より
자존감은
自尊心は
배로 치면, 닻과도 같습니다.
船に例えれば、錨のようなものとも言えます。
자신을 스스로 지탱하는 힘입니다.
自分を自ら支える力です。
자신의 가치를 스스로 높여 자신감을 갖는 것,
自分の価値を自ら高めて自信を持つこと、
자기 자신을 올바르게 사랑하는 것.
自分自身を正当に愛すること、
물을 마셔도 '깨끗한 물'을 찾아
水を飲んでも「きれいな水」を探して
마시는 것이 자존감을 높이는
飲むことが、自尊心を高める
첫걸음입니다.
第一歩です。
(以上、翻訳部分)
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
【翻訳/和訳部分】
・닻 錨。
・지탱 持ち堪えること、支えること。
・올바르다 正しい、正当である、適切だ、正直だ。
*Bärbel Wardetzki 1952年生まれ。
参考:http://accademia-italiana.jp/column/2015/03/000073.html
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
kosumarimosuさん、NAGAさん、pekoさん、urattiさん、NZ loveさん、オールドパランさん、marie☆さん、チーちゃんさん、miyakombuさん、yukkoさん、teaさん、ひでさんへ♡
皆様どうも有難うございました。m(_ _)m
プライドが強すぎるのも問題ですが、プライドを持たないのはもっと問題かなと思いました。自分を高め、努力することによって裏打ちされた本当のプライドを持ちたいものだと思いました。(*´∀`*)
韓国語の勉強でも、このくらいできればいいやあと妥協してはいけないということでしょうか?
これからも信じて、前進しますよ。(^^♪
今日も素敵な名言を有難うございます。
そんなふうに、どっかりしていたいです。
正確な表現は忘れましたが、
「自分が認めない自分を他人が認めるはずがない」
というような誰かの言葉がありました。
なにごとも肯定的に考えたいと思いました。(^_^)
언니~안녕하세요^^
언니…닻은 너무 중요하네요.
자신을 스스로 지탱하는 힘이니까요...
닻...자존감이 흔들리고 불안정이면 항상 마음도 흔들리고 불안정이 돼버리네요.
자신의 가치를 스스로 높여 자신감을 갖는 것,자기 자신을 올바르게 사랑하는 건
좀 어려운 일이지만...마리도 그렇게 될 수 있도록 노력하겠습니다^^
유카링언니~♥오늘도 무리하지 마시구 좋은 하루를 보내세요~♪♪♪
마리 드림(*^_^*)