close_ad

ilyaさんの おぼえた日記 - 2013年3月7日(木)

ilya

ilya

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 3月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
24
25
26
27 28
1
2
3 4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2013年3月7日(木)のおぼえた日記

»Gradiva (W. Jensen)« Kap. 6 (7)

»War das Griechisch? Nein, das verstand ich nicht oder hab' es wohl vergessen. Doch wie du jetzt wiederkamst, hörte ich dich etwas sprechen, was mir verständlich wurde. Du drücktest den Wunsch aus, jemand möchte doch noch dasein und leben. Nur begriff ich nicht, wen du damit meintest.«

» あれは希臘語だったのですか? 私には希臘語はわかりません。 忘れてしまったのかも。ところで今日あなたがここへきたとき、おっしゃったことは理解できました。 あなたは誰かがまだこの地にあって、生きていて欲しいと望んだ。 誰のことを考えていらっしたの? 私はそれをとても知りたいの。 «

Das ließ ihn erwidern, er habe bei ihrem Anblick geglaubt, sie sei es nicht wirklich, sondern nur seine Phantasie täusche ihm ihr Bild an der Stelle, wo er sie gestern angetroffen, wieder vor. Dazu lächelte sie und pflichtete bei: »Es scheint, daß du Grund haben magst, dich vor einem Übermaß von Einbildungsvermögen in acht zu nehmen, obwohl ich bei meinem Zusammensein mit dir nicht auf solche Vermutung gekommen war.« Aber sie brach davon ab und fügte nach: »Was ist es denn mit meiner Gangart, von der du vorhin sprachst?«

それに対して、N. はこう答えた: 自分は彼女を見て、現実の存在ではなく sondern nur seine Phantasie täusche ihm ihr Bild an der Stelle, wo er sie gestern angetroffen, wieder vor (ただの幻影だと、自分の Phantasie の所産だと)、考えたのだと。 彼女は笑みを浮かべると、N. に同意した。 » あなたは想像力が有り余っていらっしゃるから、用心なさった方がよろしいようですね。 思いもよらない理性の使い方ですけれど。 « その話はそこまでにして、彼女は語を継いだ。 » 私の歩き方が何ですって? «

Merkbar war's, daß ein in ihr rege gewordenes Interesse sie darauf zurückbrachte, und ihm kam vom Mund: »Wenn ich dich bitten darf –«

彼女の活発な好奇心がその点に常に立ち戻るというのも変な話だった。 » 君にお願いしていいだろうか、 « との言葉が N. の口から漏れた。

Dabei indes stockte er, denn ihm geriet schreckhaft in Erinnerung, daß sie gestern plötzlich aufgestanden und davongeschritten sei, als er sie gebeten hatte, sich noch einmal so auf der Stufe, wie auf der des Apollotempels, zum Schlaf hinzulegen, und dunkel brachte etwas in seinem Kopf den Blick, den sie beim Weggang auf ihn gerichtet, damit in Verbindung. Doch jetzt erhielt sich der ruhig-freundliche Ausdruck ihrer Augen gleichmäßig fort, und da er nicht weitersprach, sagte sie: »Es war artig von dir, daß dein Wunsch, jemand möge noch leben, mir galt. Wenn du dafür etwas von mir bitten willst, erfülle ich es dir gern.«

N. は言い淀んだ。昨日の schreckhaft (恐慌をきたらした) 出来事を思い出したのだ。 N. が、Apollo 神殿でのときのように もう一度、Stufe (段) に眠りにつくように身を横たえてみて欲しいと頼んだとき、彼女はいきなり立ち上がって、歩み去った、その際に彼女が N. に向けた眼差しへの連想が働いたのだ。 しかしながらこの度は、落ち着いて友好的なその目の表情は gleichmäßig (乱されることなく) 保持された。 N. が話を続けようとしないので、彼女の方から口を切った。 » 私が生きていて嬉しいとは、とても artig (礼儀にかなった発言) だと思います。だから何か私にしてもらいたいことがあるのでしたら、かなえてさしあげます。 «

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記