24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
»Gradiva (W. Jensen)« Kap. 7 (4)
Dies betrachtete er, jetzt längs der Stadtmauer den Weg zur Porta Marina innehaltend, zugleich angespannt und scheu, vor allem mit einem zwiespältigen Gefühl. Es war also doch kein Märchen, daß ein junges Liebespaar in solcher Umschlingung unweit des Forums ausgegraben worden sei, und dort am Apollotempel hatte er die Gradiva sich zum Todesschlaf hinlegen gesehn. Aber nur in einem Traum, das wußte er jetzt bestimmt; in Wirklichkeit konnte sie vom Forum noch weitergegangen, mit jemand zusammengetroffen und gemeinsam mit ihm gestorben sein.
市の外壁に沿って Porta Marina への道を歩みながら、N. は留金を観察した。緊張して、おづおづと、引き裂かれるような思いで。 ではかの恋人たちが Forum から遠からぬ場所で抱き合って灰の下に埋もれていったというあのお伽話は、お伽話ではなかったのか、und (だが) 自分は Apollo 神殿で Gradiva が死の眠りにつくのを目撃したではないか。 夢の中のとはいえ、誰かと落ちあい一緒に死ぬため、彼女は更に歩みを進めたという可能性 (konnte は、接 II ?) に自分は気づいていたのではなかったか。
Aus der grünen Spange zwischen seinen Fingern durchfloß ihn ein Gefühl, sie habe der Zoë-Gradiva angehört, das Gewand derselben am Halse geschlossen gehalten. Dann aber war diese die Geliebte, Verlobte, vielleicht die junge Frau dessen gewesen, mit dem sie zusammen sterben gewollt.
手の中の錆びた留金は N. にこう告げた。これは Zoë-Gradiva のものだったのだ、彼女の衣装を首のところで閉じていたのだ。そして彼女は、誰かの恋人であり、誰かと婚約しており、その誰かと一緒に死ぬことを彼女は望んだのだと。
Es wandelte Norbert Hanold an, die Spange fortzuschleudern. Sie brannte seine Finger, als ob sie in glühenden Zustand gerate. Oder richtiger, sie verursachte ihm den Schmerz wie bei der Vorstellung, daß er seine Hand auf die der Gradiva lege und nur leere Luft antreffe.
留金を投げ捨てたい気持ちに襲われた。熱く焼けたそれが指を焼いていた。より正確には、手を Gradiva の手に添えたとき、それが実体を持たないとわかったら感じるであろう苦痛だったというべきか。