おぼえた日記

2024年9月28日(土)

Blowing in the wind

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, and how many times must the cannonballs fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind.
The answer is blowin' in the wind.

Yes, and how many years must a mountain exist
Before it is washed to the sea?
And how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, and how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn't see?

The answer, my friend, is blowin' in the wind.
The answer is blowin' in the wind.

Yes, and how many times must a man look up
Before he can see the sky?
And how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, and how many deaths will it take 'til he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind.
The answer is blowin' in the wind.

風に吹かれて


男はいくつの道を歩けば
一人前、と呼ばれるようになるのか?
白い鳩はいくつの海を渡れば
砂浜で眠れるようになるのか?
そうだ、砲弾は何回飛べば
永遠に禁止されるのか?

答えは、友よ、風に吹かれてゆく。
答えは、風に吹かれてゆく。
そうだ、山は何年存在すれば
海に流されるのか?
人々は何年生きれば
自由になれるのか?
そうだ、男は何回顔をそむけて、
何も見ていないふりをすることができるのか?

答えは、友よ、風に吹かれてゆく。
答えは、風に吹かれてゆく。

そうだ、男は何回見上げれば
空が見えるようになるのか?
男はいくつの耳を持たねば
人々の叫びが聞こえるようになるのか?
そうだ、平和の尊さを知るまでに、
争いの悲惨さを知るまでに
どれだけの死が必要だろうか?
あまりにも多くの人が死んだことを。

このきょくをきのうすなっくでうたってきた  たか



¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
antes de que lo llames hombre?
¿Cuántos mares debe navegar una paloma blanca
antes de dormir en la arena?
Sí, ¿y cuántas veces deben volar las balas de cañón
antes de que las prohíban para siempre?
La respuesta, amigo mío, está soplando en el viento.
La respuesta está soplando en el
viento.

Sí, ¿y cuántos años debe existir una montaña
antes de que sea arrastrada por el mar?

¿Y cuántos años pueden existir algunas personas
antes de que se les permita ser libres?
Sí, ¿y cuántas veces puede un hombre girar la cabeza
y fingir que simplemente no ve?

La respuesta, amigo mío, está soplando en el viento.
La respuesta está soplando en el viento.

Sí, ¿y cuántas veces debe un hombre mirar hacia arriba
antes de poder ver el cielo?
¿Y cuántas orejas debe tener un hombre
antes de poder oír a la gente llorar?
Sí, ¿y cuántas muertes se necesitarán hasta que sepa
que ha muerto demasiada gente? La respuesta, amigo mío, está en el viento.
La respuesta está en el viento.



Combien de routes un homme doit-il parcourir
Avant que tu ne l'appelles un homme ?
Combien de mers une colombe blanche doit-elle traverser
Avant de dormir dans le sable ?
Oui, et combien de fois les boulets de canon doivent-ils voler
Avant d'être interdits à jamais ?
La réponse, mon ami, est dans le vent.
La réponse est dans le vent.

Oui, et combien d'années une montagne doit-elle exister
Avant d'être emportée par la mer ?
Et combien d'années certaines personnes peuvent-elles exister
Avant d'être autorisées à être libres ?
Oui, et combien de fois un homme peut-il tourner la tête
Et prétendre qu'il ne voit tout simplement pas ?

La réponse, mon ami, est dans le vent.
La réponse est dans le vent.

Oui, et combien de fois un homme doit-il lever les yeux
Avant de pouvoir voir le ciel ?
Et combien d'oreilles un homme doit-il avoir
Avant de pouvoir entendre les gens pleurer ?
Oui, et combien de morts faudra-t-il pour qu'il sache
que trop de gens sont morts ?
La réponse, mon ami, est dans le vent.
La réponse est dans le vent.



一個人要走多少路
在你稱他為男人之前?
白鴿要飛過多少海
在她睡在沙子裡之前?
是的,砲彈要飛多少次
在他們被永遠禁止之前?
我的朋友,答案正在風中飄揚。
答案就在風中飄揚。





🌸


Blowing in the wind.


そう、ボブデュランの歌、PPMも歌っている。

風に吹かれて、というより、風のささやき、と僕だったら訳すよなあ。
だって、九つの質問の答えは、風の中にある、って言ってるんだからね。
今週は、そりゃあ、お金も入って来るけど、疲れた、疲れた、、、。
だから、今日、というか昨晩は、自分の好きな骨付きの鳥もも肉と、鶏がらを圧力鍋で煮てスープを作り、うどんを食った、酒を飲んだ後に。

そして、ネットで音楽を聴いていた、カサブランカ、とか、、。

そしたら、、、なんと、、あやかさんから、メールが届いた、、、。今店に、妹がいるから、ちょっと一杯だけの飲みにきませんか?
そんなに言われて行かない選択肢はない、で、行った、、、。

で、いろいろお喋りをしたが、英語の歌を何曲かうたった、ぞ。
そう、カサブランカ、サイモンとガーファンクルBridge over troubled water.
クイーンI was born to love you.ビートルズのHey Jude.

そして、ボブデュランのBlowing in the wind.
まあ、ちょいッと一杯、、ではすむわけないよなあ、、、。渋沢栄一さん、さようなら、北里 柴三郎さん、さようなら~、、、。一人一人にさようなら、、、。
まあ、こんなもん、というか、まあ、楽しんだもん勝ち、ってゆうか、最期まで、妹さんには会えなかったなあ、、この次に期待しよう、、。

まあ、競馬、やらなけりゃなけりゃ、、いいや、、、そうしよう、、、。

歌った後、こんな言葉を使ってマイクでメッセージを送ったら、フイリピン人のママに受けた、、、。


I love peace more than war.
We need love more than hatred.
I am charmed by love and peace.


Me gustala paz más que la guerra.
Necesito el amor más que el odio.
Me encantan el amor y la paz.


Ich liebe den Frieden mehr als den Krieg.
Wir brauchen Liebe mehr als Hass.
Ich bin entzückt von Liebe und Frieden.



J'aime la paix plus que la guerre.
J'ai plus besoin d'amour que de haine.
J'aime l'amour et la paix.


나는 전쟁보다 평화를 더 좋아해요.
나는 증오보다 사랑이 더 필요해요.
나는 사랑과 평화를 사랑해요.


比起战争,我更喜欢和平。
我更需要爱而不是恨。
我热爱爱与和平。





言葉は国境を超える、言葉は人種を超える、、、お金はかかるけど、、、。




Taka さん
To pietan

昨日は、、、ちょっと、やはり、、新白河ウインズにでかけて、、ちょっと競馬を、、、。
で、、、取ったのです、、1-4の馬連三千円、
と、馬単四千、を、思わず、きた、、、と叫んでしましました。
そして払い戻しに行って、馬券を払い戻しました、が、奇妙なことに、
この馬券はまだ確定していない、との声、、、。
あれ、、へんだんあ、、、。
で、僕の買った馬券は、中山、見ていた画面は中京、、、、!!!!!!

やっちまった、、、、。





まあ、ドンマイ、ドンマイ、、、、、。今日も行こうかなあ、、、、。


I lost some money and got some pleasures of talking and singing songs.

It is a fair trade,I do believe,,,,,,,,.




2024年9月29日 6時35分
Taka さん
To pretty naoko

あはは、、Blowing in the wind と、Tomorow is another day.Tomorrow another wind will blow、ってかい、、、。

風は風を呼んでいる、、みたいだね、、、。
生きている証拠、、、か、、、悩むことが、、。
そうだね、、、、。

Thank you very much for saying a word of wisdom like Mother Merry,"Let it be."


2024年9月29日 6時29分
Taka さん
To Niro

完全休養日、二日目、です。
さすがに、疲れがたまっていました、はい。
疲れがたまると、いやなことがなかなか頭から離れてくれません。
昨日は、夕暮れの高原を走って、ギターを山々に向かって弾いて、歌を歌って、みました。気持ちよかった、、、。

I sang a song to mu guitar.
I was surrounded by natue,such as mountains,sky,clouds,trees,grasses,,,.
It makes me feel fine.

Have a nice day!
2024年9月29日 6時24分
pietan さん
初めの4行と The answer. my friend のところだけ、英語まだ覚えています。
サイモンとガーファンクやヘイジュード、いつ聞いてもしびれますね。Takaさん、気持ちよく英語で歌って、ガッボリ絞りとられましたね。あやかさんに、先生結構飲めるんですねって言われてしまいますね。
2024年9月28日 14時26分
pretty naoko さん
おはようございます。

楽しい時間は早く過ぎ、お金もかかります。
でもそれが働こう、きょうも稼ごうという意欲につながりますね。
悩む喜ぶ、と同じに生きている証拠のように思います。
今日はまた別の風が吹きますね。
それも楽しみです。
2024年9月28日 8時59分
Nhiro さん
おはようございます。
いつも英語でコメント有難うございます。

一人より二人、二人より三人です。
たくさんの女性との会話、今も心を癒してくれる素晴らしいソングの
数々の弾き語りを楽しまれましたね。

今日も良い日でありますように。




2024年9月28日 8時03分
Taka さん
Wie viele Straßen muss ein Mann entlanggehen,
bevor man ihn einen Mann nennt?
Wie viele Meere muss eine weiße Taube durchsegeln,
bevor sie im Sand schläft?
Ja, und wie oft müssen die Kanonenkugeln fliegen,
bevor sie für immer verboten werden?
Die Antwort, mein Freund, weht im Wind.
Die Antwort weht im Wind.
2024年9月28日 6時56分
Taka さん
Ja, und wie viele Jahre muss ein Berg existieren,
bevor er ins Meer gespült wird?
Und wie viele Jahre können manche Menschen existieren,
bevor sie frei sein dürfen?
Ja, und wie oft kann ein Mann seinen Kopf drehen,
und so tun, als ob er einfach nichts sieht?

Die Antwort, mein Freund, weht im Wind.
Die Antwort weht im Wind.
2024年9月28日 6時56分
Taka さん
Ja, und wie oft muss ein Mann aufschauen,
bevor er den Himmel sehen kann?
Und wie viele Ohren muss ein Mann haben,
bevor er Menschen weinen hören kann?
Ja, und wie viele Tote wird es brauchen, bis er erkennt,
dass zu viele Menschen gestorben sind?
Die Antwort, mein Freund, liegt im Wind.
Die Antwort liegt im Wind.
2024年9月28日 6時56分
Taka さん
是的,一座山必須存在多少年
在被沖入大海之前?
而有些人能存在多少年
在他們獲得自由之前?
是的,一個人能轉頭幾次
然後假裝他沒看見?

我的朋友,答案正在風中飄揚。
答案就在風中飄揚。

是的,一個人必須抬頭幾次
在他能看到天空之前?
一個人必須有幾隻耳朵
在他能聽到人們哭泣之前?
是的,要死多少人他才會知道
是不是已經死太多人了?
我的朋友,答案正在風中飄揚。
答案就在風中飄揚。
2024年9月28日 6時55分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

Takaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

Takaさんの
カレンダー

Takaさんの
マイページ

???