close_ad

花江ちゃんさんの おぼえた日記 - 2016年6月24日(金)

花江ちゃん

花江ちゃん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

0 / 100

目標設定 ファイト!
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2016年6月24日(金)のおぼえた日記

2016年六月二十四号。星期五
Hakobe-nonkiさんへ
(我和我女儿一起来书店)
(私と娘は一緒に本屋に来た)

我:我想买一本英语书。请你给我参谋参谋,好吗?(可以给我一点建议么)
私:英語の本が買いたいの。アドバイスしてくれる?

女儿:好啊。你要买什么样的书?(OK)
娘:いいわよ。どんな本が買いたいの?

我:我要买简单的旅游英语课本。听说NHK广播节目的这本课本很好,可是我还没拿主意。→我要买简单的旅游英语课本。听说NHK广播节目的这本课本很好,但是我还没决定好。
私:簡単な旅行英語のテキストが買いたいの。NHKの放送番組テキストがいいと聞いたんだけれど、まだ決めかねているの。

女儿:好,我看看。啊,这本书的内容又实用又有意思,那本书也又实用又便宜。(OK)
娘:そう、見てみるね。この本の内容は実用的で面白いし、その本も実用的で安いよ。

我:是吗?嗯・・・,对我来说这本书不如那本书好,又容易又实用。
→是吗?嗯・・・,对我来说这本书不如那本书好,又简单又实用。
私:そうなの?うーん・・・、私にはこの本の方がその本よりもいいや。易しいし実用的だし。

女儿:听NHK广播节目和看这本书搭配最好,比得上高档教材。(OK)
娘:NHKの放送番組を聞いてこの本を読むという組み合わせが一番いいね。高級な教材に匹敵するよ。

我:好主意。谢谢。我努力学习英语吧。(OK)
私:いい考えね。ありがとう。英語の学習頑張るね。

☆昨日、ケイコチャンさんが言っておられました「与えられた単語を使って書いても訳し方で違ってくるんですね」の件で、「英語の本が買いたいの。アドバイスしてくれる?」の意味合いですと、「我想买一本英语书。可以给我一点建议么?」の表現になるようです。奥が深いですね!

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
ケイコチャン さん
0人
役に立った

私も疑問でしたが納得です。
2016年6月25日 6時29分
hakobe-nonki さん
0人
役に立った

お手数をお掛け致しました。なるほど、「母から娘への気軽なお願い」という場面だからなのですね。とてもよく分かりました。ありがとうございました。
2016年6月24日 22時17分
花江ちゃん さん
2人
役に立った

hakobe-nonkiさんへ
確認してみました。文章が親子の会話であり、お母さんが娘さんに気軽にお願いする場面のため、「可以给我一点建议么」の表現になっているようでした。意味は同じですが情況の使い分けのようです。
2016年6月24日 20時32分
hakobe-nonki さん
0人
役に立った

早速ありがとうございました。今回は、本屋に行く前から複数の候補の本があり、それらを娘にも見比べて貰ったのですが、その様な時でも「建议」になるのでしょうか。書き方が悪く、説明不足でした。お教え頂けると幸いです。
2016年6月24日 11時15分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記